Discovering the Unseen: An Interview on Istikhārah with Shaykh Muḥammad ʿAlī Girāmī

The following is an interview with Shaykh Muḥammad ʿAlī Girāmī Qummī, a well-regarded mujtahid and teacher of the Qumm seminary. Shaykh Girāmī has also become well-known in the past few decades for his inspired istikhārahs, which he regularly conducts in person and by telephone after the maghrib and ʿishāʾ prayers. Born in the year 1317 S.H. (1938 C.E.), he hails from a line of esteemed scholars; his grandfather, the late Shaykh Abu al-Qāsim Kabīr al-Qummī, was among the foremost scholars of Qumm who resided and taught in the city’s seminary even before the arrival of Shaykh Abd al-Karīm Hāʾīrī’s in the year 1301 S.H. (1922 C.E.). Shaykh Girāmī was a student of some of the foremost scholars of the 20th century, including Sayyid al-Burūjirdī, Imām al-Khumaynī, Sayyid Muḥaqqiq Dāmād, Shaykh Murtaḍā Hāʾirī Yazdī, and Shaykh Farīd Arākī.

The following interview was conducted at the end of 2016 by a French sociologist studying the various social and religious functions of the practice of istikhārah. In it, Shaykh Girāmī explores the nature of the istikhārah, a sanctioned means by which a believer consults God when facing a difficult or perplexing decision. Shaykh Girāmī explains the spiritual grounds of the istikhārah, the various methods of conducting it, and how a seeker should understand and approach it in terms of his decision-making process. The transcript was first published in the Persian-language monthly, Taqrīrāt, and is translated and reprinted here with permission. (Click here for the original Persian-language transcript.)


What is an istikhārah? Is it just a way of seeking the grace and blessings of God?

Istikhārah is of two types: the first is a prayer to attain something desired, which is the [literal meaning of istikhārah, namely] “seeking what is good,” from God. The second type is a means of consulting God, so that He may show us the path that leads to the preferred decision. This second type can be conducted either by means of the Qurʾan or a tasbīḥ (rosary). We have religious evidence that justifies both forms of istikhārah. We know that humans are quite frequently stuck at a crossroads, and must decide and choose how to act. If they are undecided after having reflected deeply and consulted others, they can seek an istikhārah. For example, one can do an istikhārah for a marriage prospect, for an important business transaction, or even for accepting an important responsibility. The istikhārah is a miracle of and a blessing from the Ahl al-Bayt for their Shiʿah during the occultation of the twelfth Imam, and allows them to make good decisions.

On what issues do people request you to conduct an istikhārah?

People will seek an istikhārah for all the various types of issues they may face, issues they cannot resolve or make a decision about on their own. And they see its beneficial results; why else would they continue to seek istikhārahs? I have even had a case where someone sought an istikhārah in a judicial matter, where the judge could not decide which way to rule, and he then turned to an istikhārah. After we conducted the istikhārah, and told him that he has misunderstood the facts of the case, he refrained from his issuing his judgment, went back, reviewed his notes, and saw that what the istikhārah had stated was correct. He was really elated. Afterward, he even came and told us the results of his findings. [Translator note: The istikhārah in this case was not with regard to the judgment itself, since istikhārah is not a valid basis for such a judgment, but rather for the judge’s confidence in his own diligence.]

Did the Prophet Muhammad and the Imams also seek istikhārahs?

Istikhārah is only meant to remove one’s doubt and indecision in a situation. The Prophet and the Imams had access to the wellspring of revelation, and they had access to the unseen (ghayb). They had no need for an istikhārah. They did, however, encourage their followers to seek it; we have numerous reports that the Imams would teach their followers when and how to do istikhārahs, through the Qurʾan, a tasbīḥ, or by other means. But we don’t have any evidence that the Imams would seek an istikhārah for themselves.

Some Christians, particular within the Orthodox churches, will use the Bible to seek an istikhārah. But why do Sunnis not utilize the Qurʾan in this way?

Sunnis have yet to fully benefit from the Qurʾan. They have not benefited fully from the Prophet himself. The Prophet had so many elite companions, but they source so many of their laws and sharʿī rulings in the words of Abu Ḥurayrah, who despite having only spent approximately a year and a half with the Prophet, narrated around 30,000 aḥādīth directly from him. It is even narrated of the second caliph that he severely castigated Abu Ḥurayrah for his extensive fabrication of hadith.

Yet nowadays, many Sunnis, both within Iran and abroad, have sought istikhārahs. A little while ago, a delegation of scholars from the region of Sistan visited and requested a number of them. Even some Christian priests from Tehran have requested istikhārahs.

Is there a preferred time for seeking an istikhārah?

Some say that one such preferred time is Friday afternoon after the midday prayers, among other reported times throughout the week. However, these types of reports seem to not be supported by any religious evidence. The correct view is that God is always listening; His door is always open. My own teacher, ʿAllāmah Ṭabāṭabāʾī, would tell me that he does not accept there to be a preferred time for istikhārahs, and neither do I.

What is the correct intention for seeking an istikhārah?

The person seeking an istikhārah, in his heart and mind, must be in a state of indecision. This is a sufficient prerequisite. He doesn’t need to explicitly state his intent.

What things should a person refrain from seeking an istikhārah for?

If we have consulted others, have not found any definitive intellectual or legislative decree, and are still truly confused about how to deal with a situation, we can seek an istikhārah.

Some Qurʾans indicate the response of the istikhārah, that is, a particular page is labelled as “good,” another “bad,” and another “in-between.” Why are these Qurʾans not used for seeking istikhārahs as frequently anymore?

The istikhārah is not like the other Islamic sciences, like fiqh and usul [al-fiqh], nor like medicine and philosophy; it is not a purely intellectual endeavor. The istikhārah is at its core a matter of spiritual emanation; that is, it is a spiritual connection to the unseen. When such a spiritual connection must be established, universal or automatic answers are void, as are definitive yes’s or no’s indicated at the top of a Qurʾanic page. First, all Qurʾanic verses are fundamentally good. Second, each situation has a particular emanation that is relevant to the verse that appears, a particular relationship that the verse may not have with other events. Some of the proof-texts for the istikhārah from our Imams state the following: ما وقع في قلبه, meaning that we must be attentive to what occurs to our heart. And such occurences are of course not uniform.

So do you consider it incorrect to use such Qurʾans?

Yes.

How can lay people conduct an istikhārah themselves? Can they conduct an istikhārah through the internet or telephone?

The command (by the Imams) to conduct an istikhārah is general, and applies to all. However, the only conclusive and determinative istikhārahs are those conducted by a person who has received an inner permission, whether in a dream or while awake. Even a very knowledgeable scholar may not have been ordained with such a permission. In fact, it is said that Shaykh ʿAbd al-Karīm Hāʾirī would not conduct istikhārahs through the Qurʾan, because he would say, “I don’t know nor understand istikhārahs conducted through the Qurʾan. For example, what should I think of a verse that states ‘[Prophet] Musa (ʿa) said…?’ Is it a positive or a negative sign?” He would, however, conduct istikhārahs for himself and others via the tasbīḥ. The istikhārah is really an example of that spiritual emanation, and requires one to have an inner connection and permission.

So are you saying that one should not conduct istikhārahs by internet or phone?

No. As I mentioned earlier, the istikhārah is a spiritual state that is rooted in one’s deeper connection with the unseen. We cannot expect just anyone to have such a connection.

Can ordinary people conduct istikhārahs through translated Qurʾans?

No. Nor can one even conduct an istikhārah via Arabic Qurʾans. Nor is it possible for just anyone to conduct. It really requires that spiritual connection with the unseen.

Is it required for a person to act according to the results of an istikhārah?

It is not mandatory; however it is abhorrent to go against the results. The person has sought to consult God; he should not then oppose His advice. In this regard, the istikhārah is akin to dream interpretation, for not anyone can interpret dreams correctly, nor does it require a certain level of scholarship. There was, in fact, an illiterate woman in Najaf who could interpret dreams. A scholar once asked her how she acquired this ability. She responded, “I was very poor and sought the intercession of Haḍrat ʿAbbās. I saw a dream where they told me to hold a tasbīḥ, and that they will tell me what to say in response to people’s dreams.” She used to say that someone would just whisper in her ear. Therefore, it really has no connection to knowledge or scholarship. It is really a connection to the unseen.

Is it correct for someone to seek multiple istikhārahs with a single intention?

It is not good to repeatedly seek (for the same decision). The first istikhārah is really the criteria (for decision-making).

Then why do so many people do this sort of repetitive istikhārahs?

They are mistaken. If I find out that a person has already sought an istikhārah for a single intention and issue, I will not conduct the istikhārah.

 Can you describe how you conduct istikhārahs?

It cannot really be explained. It is one form of connecting with God.

Is there a specific method of teaching or conducting istikhārahs among religious scholars?

Our narrations state various methods for conducting the istikhārah, some of which are mentioned in the Mafātīḥ [al-Jinān]. However, this is all just on the outer aspect of the matter. What is important is that inner spiritual connection, which a person may be inspired with in ways that differ from those mentioned in the texts. God can inspire a person in many different ways; He states in the Qurʾan that even the honeybee receives some form of revelation.

Is the istikhārah related to the science of Qurʾanic tafsīr?

To an extent, it is. Tafsīr functions as a necessary introduction to istikhārah; however the istikhārah is not merely a form of tafsīr. A single verse may result in one istikhārah and have a particular interpretation, which may be different from the interpretation of that same verse in another istikhārah. Because of how quickly the istikhārah takes place, some have said about me that I don’t even look at the words of the Qurʾan.

What is the difference between fortune-telling and an istikhārah?

Fortune-telling is really an attempt to prophesy the future. It does not help a person determine what he should do. An istikhārah, however, helps a person decide how to act. It is for a person who does not know which decision to make. In this respect, an istikhārah is like a doctor’s prescription. It is not good to use the Qurʾan to tell one’s fortune. We actually have narrations that proscribe such uses of the Qurʾan.

Do you also seek istikhārahs for your own decisions?

Yes, of course. Very often. For example, I conducted one this morning. I conduct istikhārahs for certain meetings.

Did you conduct an istikhārah for this interview?

I may have conducted an istikhārah for today’s interview.

The Qurʾanic Biography of Imam Husayn: A Translation of Sayyid al-ʿUlama’s “Husayn (ʿa) and the Qurʾan”

Sayyid ʿAlī Naqī Naqvī, popularly known as Sayyid al-ʿUlama, was widely considered to be the most prolific and influential mujtahid in the Indian subcontinent of the twentieth century. Originally from Lucknow, India, he hailed from a renowned family of scholars, called Khāndān-e Ijtihād of the Shiʿi Awadh state. He studied in Najaf for many years under the most prominent marājīʿ of his time, including Mirzā Muḥammad Ḥusayn al-Nāʾīnī, Ḍiyāʾ al-Dīn al-ʿIrāqī, and Abu al-Ḥasan al-Isfahānī. He wrote prolifically and spoke widely on a number of key and pressing issues facing the Shiʿi community of the Indian subcontinent. He was also affiliated for many years with Aligarh University as a Reader and as the Dean of Shiʿi Theology.

In this short treatise, Sayyid al-ʿUlamāʾ gives a Qurʾanic biography of the Lord of Martyrs, Imam Ḥusayn (ʿa), and sheds light on the causes of the event of Karbala. In this brief but profound text, he provides an exegesis of the life of Imam Ḥusayn (ʿa) and his heroic martyrdom through particular verses that highlight the most pivotal aspects of the Imam’s life. Meant for a wider audience, the text strips down a lengthy discussion to its fundamentals so as to provide us a striking lesson: that the Imam is the Qurʾan embodied, a claim eminently provable by the following Qurʾanic verses themselves.

The treatise is translated by Dr. Syed Rizwan Zamir, associate professor of religion in Davidson College in Davidson, North Carolina. Dr. Zamir’s Ph.D. dissertation was on the religio-intellectual thought of Sayyid ʿAlī Naqvī and his profound influence on the religious and social landscape of the Shiʿi community in South Asia. The Qurʾanic translations are loosely based on Arberry’s translation of the Qurʾan. 


 

In the name of Allah, the most Merciful, the All-Compassionate.

Section I: A Synopsis of the Martyr of Karbalāʾ’s life as Given in God’s Words (i.e., the Qurʾan)

The Imam’s (ʿa) family:

Sūrat al-Aḥzāb (33):33

إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّـهُ لِيُذْهِبَ عَنكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا

 

O People of the House, God only desires to put away from you all abomination and to cleanse you thoroughly.

His birth:

Sūrat al-Aḥqāf (46):15

وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا ۖ وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا ۚ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي ۖ إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ

 

We have charged man to be kind to his parents; his mother bore him painfully, and painfully she gave birth to him; his bearing and his weaning are thirty months. Until, when he is fully grown, and reaches forty years, he says, “O my Lord, grant me that I may be thankful for Thy blessing that Thou hast blessed me and my father and mother, and that I may do righteousness well-pleasing to Thee; and make me righteous also in my offspring. Behold, I repent to Thee, and am among those who surrender.”

His ultimate objective:

Sūrat al-Anʿām (6):163
لَا شَرِيكَ لَهُ ۖ وَبِذَٰلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ

 

“No associate has He. Thus have I been commanded, and I am the first of those that surrender.”

His journey from Medina:

Sūrat al-Qaṣaṣ (28):21
فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

 

So he departed therefrom, fearful and vigilant; he said, “My Lord, deliver me from the evil-doing people.”

A minority facing a majority:

Sūrat al-Baqarah (2):249
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ قَالَ إِنَّ اللَّـهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّي إِلَّا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ ۚ فَشَرِبُوا مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ قَالُوا لَا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ ۚ قَالَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَاقُو اللَّـهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللَّـهِ ۗ وَاللَّـهُ مَعَ الصَّابِرِينَ

 

And when Saul went forth with the hosts he said, “God will try you with a river; whoever drinks of it is not of me, and whoever tastes it not, he is of me, except him who scoops up with his hand.” But they drank of it, except a few of them; and when he crossed it along with those who believed with him, they said, “We have no power today against Goliath and his hosts.” Said those who reckoned they should meet God, “How often a little company has overcome a numerous company, by God’s leave! And God is with the patient.”

A loyal contingent and final farewells:[1]In this section, the original Urdu text isn’t clear, and seems to refer to the farewells between the various followers of Imam Husayn who comprise that loyal contingent.

Sūrat al-Aḥzāb (33):23
مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّـهَ عَلَيْهِ ۖ فَمِنْهُم مَّن قَضَىٰ نَحْبَهُ وَمِنْهُم مَّن يَنتَظِرُ ۖ وَمَا بَدَّلُوا تَبْدِيلًا

 

Among the believers are men who were true to their covenant with God; some of them have fulfilled their vow by death, and some are still awaiting, and they have not changed in the least.

Final words of advice:

Sūrat al-ʿAṣr (103):3
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ

 

Save those who believe, and do righteous deeds, and counsel each other unto the truth, and counsel each other to be steadfast.

The greatness of patience:

Sūrat al-Baqarah (2):156
الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّـهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ

 

Who, when they are visited by an affliction, say, “Surely we belong to God, and to Him we return…”

His final end:

Sūrat al-Fajr (89):27-30
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ ﴿٢٧﴾ ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً ﴿٢٨﴾ فَادْخُلِي فِي عِبَادِي ﴿٢٩﴾ وَادْخُلِي جَنَّتِي ﴿٣٠

 

(27) “O soul at peace, (28) return unto thy Lord, well-pleased, well-pleasing! (29) Enter thou among My servants! (30) Enter thou My Paradise!”

His eternal life:

Sūrat Āl ʿImrān (3):16
الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ

 

Who say, “Our Lord, we believe; forgive us our sins, and guard us against the torment of the Fire…”

Section II: Causes and Reasons of Imam Husayn’s Heroic Acts as Given in God’s Words (i.e., the Qurʾan)

Abraham’s (ʿa) prayer that there be true guardians of Islam from his progeny:

Sūrat al-Baqarah (2):127-128
وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا ۖ إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿١٢٧﴾ رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا ۖ إِنَّكَ أَنتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ ﴿١٢٨﴾

 

(127) And when Abraham, and Ishmael with him, raised up the foundations of the House: “Our Lord, accept this from us; Thou art the All-hearing, the All-knowing; (128) and, our Lord, make us submissive to Thee, and of our seed a nation submissive to Thee; and show us our holy rites, and turn towards us; surely Thou turnest, and art All-compassionate…”

Abraham’s (ʿa) last will and testament to his children, that they remain guardians of Islam:

Sūrat al-Baqarah (2):132
وَوَصَّىٰ بِهَا إِبْرَاهِيمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَا بَنِيَّ إِنَّ اللَّـهَ اصْطَفَىٰ لَكُمُ الدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ

 

And Abraham charged his sons with this and Jacob likewise: “My sons, God has chosen for you the religion; see that you die not save in surrender.”

The greatest fulfillment of Abraham’s (ʿa) prayer is the chosen messenger, Muhammad (ṣ), his progeny, and his true followers:

Sūrat Āl ʿImrān (3):68
إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَاهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَـٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِينَ آمَنُوا ۗ وَاللَّـهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِينَ

 

Surely the people standing closest to Abraham are those who followed him, and this Prophet, and those who believe; and God is the Protector of the believers.

After the Prophet of Islam, it was certain that the larger ummah will deviate from the right path:

Sūrat Āl ʿImrān (3):144
وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ الرُّسُلُ ۚ أَفَإِن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ انقَلَبْتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ ۚ وَمَن يَنقَلِبْ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ فَلَن يَضُرَّ اللَّـهَ شَيْئًا ۗ وَسَيَجْزِي اللَّـهُ الشَّاكِرِينَ

 

Muhammad is but a Messenger; Messengers have passed away before him. If he should die or is slain, will you turn back on your heels? If any man should turn back on his heels, he will not harm God in any way; and God will recompense the thankful.

The Muslims, after gaining power, did corruption on earth and broke the bonds of love and intimacy:     

Sūrat Muḥammad (47):22
فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ

 

If you turned away, would you then perchance work corruption in the land, and break your bonds of kinship?

In this [situation], it is necessary for there to exist a certain group that will exhort people toward goodness and—to the extent possible—forbid evils.

Sūrat Āl ʿImrān (3):104
وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ ۚ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

 

Let there be a people among you, calling to good, and bidding to honor, and forbidding dishonor; those are the successful.

It is such a group whose raison d’etre is precisely to keep striving to oppose these evils:

Sūrat Āl ʿImrān (3):109
وَلِلَّـهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَإِلَى اللَّـهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ

To God belongs all that is in the heavens and in the earth, and unto Him all matters are returned.

This group should never obey those who deny God:

Sūrat Āl ʿImrān (3):149
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تُطِيعُوا الَّذِينَ كَفَرُوا يَرُدُّوكُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ فَتَنقَلِبُوا خَاسِرِينَ

 

O believers, if you obey the unbelievers they will turn you upon your heels, and you will turn back in a state of loss.

One should stay firm on the straight path and one should not form bonds with oppressors:

Sūrat Hūd (11):113
وَلَا تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّـهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ

 

And rely not on the evildoers, so that the Fire touches you—you have no protectors apart from God—and then you will not be helped.

They are appointed to always obey God, the Most Exalted, and no one else:

Sūrat al-Bayyinah (98):5
وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّـهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاءَ وَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ ۚ وَذَٰلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ

 

They were commanded only to serve God, devoting themselves to Him, men of pure faith, and to perform the prayer, and pay the alms—that is the religion of the True.

If it is not possible to perform one’s duties, one has to abandon one’s homeland:

Sūrat al-Nisāʾ (4):97
إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ قَالُوا فِيمَ كُنتُمْ ۖ قَالُوا كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِي الْأَرْضِ ۚ قَالُوا أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ اللَّـهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُوا فِيهَا ۚ فَأُولَـٰئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَسَاءَتْ مَصِيرًا

 

And those the angels take, while still they are wronging themselves—the angels will say, “In what circumstances were you?” They will say, “We were abased in the earth.” The angels will say, “But was not God’s earth wide, so that you might have emigrated in it?” Such men, their refuge shall be Hell—an evil abode!

One should refuse obedience to anyone other than God, and in consequence one should not be anxious about loss of home or even death:

Sūrat al-ʿAnkabūt (29):57
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ

 

Every soul shall taste of death; then unto Us you shall be returned.

If necessary, one should stand up and fight:

Sūrat al-Ḥajj (22):39-41
أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا ۚ وَإِنَّ اللَّـهَ عَلَىٰ نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ ﴿٣٩﴾ الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَن يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّـهُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّـهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَاتٌ وَمَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ اللَّـهِ كَثِيرًا ۗ وَلَيَنصُرَنَّ اللَّـهُ مَن يَنصُرُهُ ۗ إِنَّ اللَّـهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ ﴿٤٠﴾ الَّذِينَ إِن مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ أَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ وَأَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنكَرِ ۗ وَلِلَّـهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ ﴿٤١﴾

 

(39) Permission is given to those who fight because they were wronged—surely God is able to help them – (40) who were expelled from their homes without cause, except that they say “Our Lord is God.” Had God not driven back the people, some by the means of others, there would have been destroyed cloisters and churches, oratories and mosques, wherein God’s Name is much mentioned. Assuredly God will help him who helps Him—surely God is All-strong, All-mighty (41) who, if We establish them in the land, perform the prayer, and pay the alms, and bid to honor, and forbid dishonor; and unto God belongs the issue of all affairs.

Even if killed, God’s Will is more precious than the blessings of this world:

Sūrat Āl ʿImrān (3):156
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ كَفَرُوا وَقَالُوا لِإِخْوَانِهِمْ إِذَا ضَرَبُوا فِي الْأَرْضِ أَوْ كَانُوا غُزًّى لَّوْ كَانُوا عِندَنَا مَا مَاتُوا وَمَا قُتِلُوا لِيَجْعَلَ اللَّـهُ ذَٰلِكَ حَسْرَةً فِي قُلُوبِهِمْ ۗ وَاللَّـهُ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۗ وَاللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

 

O believers, be not as the unbelievers who say to their brothers, when they journey in the land, or are upon expeditions, “If they had been with us, they would not have died or been slain”—that God may make that an anguish in their hearts. For God gives life, and He makes to die; and God sees the things that you do.

In the end, victory is for the folks of God:

Sūrat al-Mujādalah (58):21
كَتَبَ اللَّـهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَرُسُلِي ۚ إِنَّ اللَّـهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ

 

God has written, “I shall assuredly be victorious, I and My Messengers.” Surely God is All-strong, All-mighty.

Notes   [ + ]

1. In this section, the original Urdu text isn’t clear, and seems to refer to the farewells between the various followers of Imam Husayn who comprise that loyal contingent.

Tadwīn al-Ḥadīth: The Prohibition of Hadith & the Prophetic Legacy

The following is the second installment of Sayyid Aḥmad al-Madadī’s lecture series regarding the circulation of hadith. The first article dealt with explaining the difference between sunnah and hadith and with the origin of Arabic writing. This section discusses the disagreement between Sunni scholarship on the original permissibility of writing other than the Qurʾan and the evidence of the various perspectives. Finally, Sayyid al-Madadī briefly explains the Shiʿi rejection of a prohibition of writing ever coming from the Prophet (ṣ).

The history of hadith circulation cannot be studied without surveying the stances of the majority of Muslim scholars and historians. Sunni researchers have been divided on whether or not writing down hadith was even permissible. This is due to a variety of conflicting reports floating around the intellectual circles of the early Muslims. Scholars were forced to critically engage with this conflicting material in order to extract what they thought was the authentic teaching of the Prophet (ṣ) with regards to his sunnah.

The prevailing opinion in the Sunni world has been that the Prophet (ṣ) prohibited the recording of his hadith and that this prohibition continued after him for some time. Sunni scholars, however, differ regarding the degree of this prohibition. Indeed, this dispute can be traced back to the time of the Companions (ṣaḥābah) and Successors (tābiʿūn). We see that although the view of the majority of scholars in the early period was that writing prophetic hadith was forbidden, there were early proponents of recording and circulating hadith. For example, some early Muslims believed it was permissible to write hadith so that it could be memorized, but one must erase the writing thereafter.

Many aspects of this issue—for example, whether hadith writing is permissible, the origins of a possible prohibition, the reasons—are all subjects of debate among scholars and researchers to this very day. For example, Dr. Ṣubḥī Ṣāliḥ argues that the writing of hadith was, in fact, not prohibited, and that the circulation of hadith was permitted by the Prophet (ṣ) himself—an opinion that stands notably in opposition to the majority. Another researcher, Muḥammad Rashīd Riḍā, supports the view that the writing and circulation of hadith was prohibited.

The most important piece of evidence used in this regard is the hadith of Abū Saʿīd al-Khudrī, as narrated in Ṣaḥīḥ Muslim:

لَا تَكْتُبُوا عَنِّي شَيْئًا إِلَّا الْقُرْآنَ ، فَمَنْ كَتَبَ عَنِّي شَيْئًا غَيْرَ الْقُرْآنِ ، فَلْيَمْحُهُ.

“Do not record anything from me except the Qurʾan. Whoever has recorded anything from me other than the Qurʾan, let him efface it.”

Although other reports are also used as evidence for this prohibition, none are as important as this hadith because of its supposed reliability—after all, it is cited in Muslim’s Ṣaḥīḥ. Note that al-Bukhārī did not include this report in his Ṣaḥīḥ, because according to him—and others—this report is not marfūʿ. Rather, it is mawqūf.[1]In Sunni hadith-chain evaluation (ʿilm al-dirāyah), a report that is traced back to the Prophet (ṣ) is termed marfūʿ while a report that is traced back to a Companion is termed mawqūf. The term marfūʿ in Shiʿi hadith literature is used to denote an incomplete chain of transmission where a later narrator quotes a source—usually an Imam—with a clear generational gap between them. What they mean is that this report gives us the words and opinion of Abū Saʿīd himself, and not the Prophet (ṣ).

Although we can take issue with the provenance of this narration, if, for the sake of argument, we assume they are the words of the Prophet (ṣ), there still remains a reasonable alternative explanation for this hadith. The report appears to allude to the issue of mixing up the text of the Qurʾan with its commentary and interpretation. In that case, this hadith would pertain to the early days of the prophetic mission, when the Qurʾan was not as well-known or widely memorized as it was near the end of the Prophet’s (ṣ) life. This injunction would have been to prevent the mixing of the actual Qurʾanic verse with what the Prophet (ṣ) may have stated along with the verse, even though that interpretation (taʾwīl)—sourced in Allah’s Messenger (ṣ)—was itself a type of revelation (waḥy). The Companions would also record the verses of the Qurʾan along with their historical circumstances of revelation (asbāb al-nuzūl), exegesis (tafsīr), etc. You can see these types of narrations in tafsīr literature. For example, after “the straight path,” you may see “the path of ʿAlī.” This is not some sort of interpolation of the text; rather the Imam (ʿa) is here explaining an additional meaning—whether esoteric or exoteric—along with the formal Qurʾanic verse.

The early Muslims were very particular about not mixing any other material with the text of the Qurʾan. The Kufic script did not even have grammatical declension (iʿrāb), or dots (niqāt, sing. nuqtah). Per tradition,[2]Muslim tradition states that the foundations of the Arabic language were established by Abū al-Aswad al-Duʾalī on the instruction of Imam ʿAlī (ʿa). The sunni historian al-Dhahabī mentions the following: Abū ʿUbaydah said: Abū al-Aswad learned the foundations of Arabic language from ʿAlī b. Abī Ṭālib. Abū al-Aswad heard someone incorrectly recite the third verse of Sūrat al-Tawbah: “that Allah has forsaken the polytheists and so has His Messenger” as “…and (forsaken) His messenger.” And Abū al-Aswad said, “I did not think that the situation of society had come to this.” So Abū al-Aswad said to Ziyād, the governor, “Procure for me an intelligent scribe,” and one was provided. Abū al-Aswad said to his scribe, “When you see that I have vowelized a letter with an ‘a’ sound, write a dot above that letter, a letter with an ‘u’ sound, write a dot in front of that letter, a letter with an ‘i’ sound, write a dot under that letter. When I follow up any of these vowels with a ghunnah, then instead of one dot put two dots.” These were the dots of Abū al-Aswad al-Duʾalī (Muḥammad ibn Aḥmad al-Dhahabī, Siyar Aʿlām al-Nubalāʾ, vol. 4, “Min man adraka zamān al-nubuwwah” (Beirut: Muʾassassah al-Risālah, 1982), p. 83) Abū Aswad al-Duʾalī[3]His full name was Ẓālim b. ʿAmr, a successor (tābiʿī) whose life spanned the Era of Ignorance and Islam (termed in Sunni biographical works as a mukhaḍram), and who died at the age of eighty-five in the sixty-ninth year after the hijrah. He accepted Islam during the life of the Prophet (ṣ), and fought with Amīr al-Muʾminīn Imam ʿAlī in the Battle of the Camel (Jamal). (al-Dhahabī, Siyar Aʿlām al-Nubalāʾ, vol. 4, 82.) added them later, and the Muslims maintained that these dots cannot be written in the same script of the Qurʾan. Thus, they would, for example, write the text of the Qurʾan in black ink, but mark the vowels in red. This even led to a legal question: Do these vowels and other markings have the same ruling as the Qurʾan itself, namely that they are impermissible to touch outside a state of ritual purity (ṭahārah)?

This seems to be the context for the hadith of Abū Saʿīd; it is as if the Prophet (ṣ) had said, “If you want to write the Qurʾan, then do not add its explanation (taʾwīl).” This is a reasonable understanding of the hadith, and if true, the hadith does not proscribe the writing of the sunnah or hadith; rather, it is only calling to preserve the Qurʾan properly.

If we look at the large volumes of hadith literature comprising thousands of narrations, all compiled in the centuries following the prophetic era, none of the Muslims confused these with, or mistook them for the Qurʾan. Thus, it is not tenable that the Prophet (ṣ) forbade writing all else to protect the Qurʾan from interpolation.

Thus, it is not tenable that the Prophet (ṣ) forbade writing all else to protect the Qurʾan from interpolation.

Other evidence supports this view, as well.

Historians and biographers of the Prophet unanimously agree that following the hijrah, when the Prophet (ṣ) entered Medina, he ordered that a legal agreement be written between the Muslims and the Jews in which approximately fifty-two rules were codified. In the famous incident known as the “Calamity of Thursday” (raziyyat al-khamīs), there is also a consensus that the Prophet (ṣ) requested pen and paper in order to write something for the guidance of Muslims:

ائتوني بالكتف والدواة—أو اللوح والدواة—أكتب لكم كتاباً لن تضلوا بعده أبداً

Bring me a shoulder blade and ink-pot (or a tablet and ink-pot) so that I may write for you a document, following which you will never go astray.

Other such evidence can also be marshaled. The Prophet (ṣ) wrote to various individuals, such as certain poets and delegations. After the Treaty of Hudaybiyyah and the conquest of Mecca, delegations would come to meet the Prophet (ṣ). After they returned to their homes, he would write to them. The contents of some of these letters survive today in manuscript form, often called makātīb al-Rasūl.

After the Prophet (ṣ), Imam ʿAlī (ʿa) categorically allowed writing prophetic hadith. Although Sunni evidence for this conclusion is not as explicit as that of the Shīʿah, it is generally accepted that he and Imam Ḥasan (ʿa) allowed writing sunan and hadith. Despite this, Maḥmūd Abu Riyah counts Imam ʿAlī among those companions who forbade circulation, and al-Ṭabarī included ʿUmar among those who permitted it. It is without doubt that Imam ʿAlī permitted and ʿUmar forbade it; Maḥmūd Abu Riyah and al-Tabarī erred in their attributions. If such an obvious error can be made regarding the heads of each side of this conflict, we can only imagine what other errors exist in the opinions attributed to lesser figures.

After the conquest of Mecca, the Prophet (ṣ) stood amongst the people and delivered a sermon, after which a man by the name Abū Shāh arose and said:

اكْتُبُوا لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ: اكْتُبُوا لِأَبِي شَاهٍ ، قَالَ الْوَلِيدُ : فَقُلْتُ لِلْأَوْزَاعِيِّ : مَا قَوْلُهُ : اكْتُبُوا لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ ؟ قَالَ: هَذِهِ الْخُطْبَةَ الَّتِي سَمِعَهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ

“Write for me, oh Messenger of God.” The Prophet (ṣ) then said, “Write for Abū Shāh.” Walīd said: “I asked al-Awzāʿī what he meant by ‘Write for me, Messenger of God?’” He said, “He meant the sermon that he heard from the Prophet (ṣ).”

In a report, Abū Hurayrah states:

ما من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم أحد أكثر حديثا عنه مني إلا ما كان من عبد الله بن عمرو فإنه كان يكتب ولا أكتب

“None of the Prophet’s (ṣ) companions exceed me in narrating his (the Prophet’s) hadith except ʿAbdullāh b. ʿAmr, for he would write while I would not.”

It was well known that ʿAbdullāh b. ʿAmr b. al-ʿĀṣ wrote down hadith. ʿAbdullāh himself seems to have had doubts whether writing the hadith of the Prophet was permissible. Sunnis narrate from ʿAbdullāh:

قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا لَنَسْمَعُ مِنْكَ أَشْيَاءَ نُحِبُّ أَنْ نَحْفَظَهَا أَوَنَكْتُبُهَا ؟ قَالَ: نَعَمْ. فَقُلْتُ: مَا يَكُونُ فِي الْغَضَبِ وَالرِّضَا؟ فَقَالَ: نَعَمْ فَإِنِّي لا أَقُولُ فِي الْغَضَبِ وَالرِّضَا إِلا حَقًّا.

I said, “Messenger of God, we hear from you many things, hoping to preserve them. Shall we write them?” The Prophet (ṣ), “Yes.” Then I said, “[Write even] what [you say] in anger and in joy?” He said, “Yes, for I do not say in anger or joy anything but truth.”

There is a wealth of evidence that the Prophet gave explicit permission to write hadith, some reports of which are transmitted by reliable means. However, these reports are not in the two Ṣaḥīḥ texts of al-Bukhārī and Muslim. This variation and apparent contradiction of evidence is what has led Sunni researchers to disagree over the question of permissibility of writing prophetic precedent. That is, their dispute relates to which set of narrations should be preferred and how the conflicting reports are to be reconciled. One group, mostly consisting of hadith scholars (muḥaddithūn), believes the Prophet (ṣ) allowed the writing of hadith as a dispensation. However, all Sunni scholars concede, as a matter of consensus, that the recording of hadith was permissible after the second generation (tābiʿ al-tābiʿīn), about 120 A.H. Some of their scholars explained that it became permissible as a necessity. The strongest evidence of this shift in view is the large corpus of hadith inherited from those generations until today. It became a sort of de facto consensus (ijmāʿ); everyone was writing hadith seeing as it was necessary to preserve the sunnah.

From the Shiʿi point of view, it is difficult to even imagine the Prophet (ṣ) prohibiting the writing of his sunnah or hadith. We have Qurʾanic verses (āyāt) and historical evidence that dismiss this as a possibility. Indeed, to forbid writing hadith would be tantamount to a call for the destruction of knowledge. It is inconceivable for the intricacies of religion to remain without writing, and against the practice of reasonable people (al-sīrah al-ʿuqalāʾiyyah).[4]The sīrah ʿuqalāʾiyyah is an indicator of legal evidence as established in the science of juristic principles (ʿilm uṣūl al-fiqh) whereby the existence of a standing practice of reasonable people—whether they are Muslim or not—is known to be concurrent with the infallible while there is no evidence or sufficient evidence of the infallible rejecting that sīrah establishes the affirmation of that sīrah by the infallible. Sayyid al-Madadī may be mentioning this principle here because after establishing the recording of teachings in writing as the practice of reasonable people, sparse and conflicting evidence is insufficient to affirm the infallible’s rejection. With the lack of rejection established, affirmation of the sīrah is proven. The Islamic tradition provides definitive evidence to the centrality of the prophetic legacy. The Book of Allah tells us that we find in the Prophet a beautiful example, and that whatever he gives to us we are to take. It is unconscionable for the man whose character is the Qurʾan personified not to allow the recording of his sunnah. Such a prohibition would be especially egregious when we consider that: 1) among the first pieces of revelation, he recited how Allah taught with the pen; 2) upon entering Medina after the hijrah, he wrote a canon of law between the Muslims and the Jews; 3) in his final days, he asked for pen and paper to guide the Muslims after his death.

The Prophet (ṣ) was establishing a religion for all. If he wanted that path to spread and for its teachings to be available to all, it had to be been written.

The Prophet (ṣ) was establishing a religion for all. If he wanted that path to spread and for its teachings to be available to all, it had to be been written.

It is not reasonable to obligate emulating the sunnah, then prevent it from being written. This would mean that only the residents of Medina would have access to it, and that it would remain in their memory alone. Thus, the entire Muslim polity (ummah) would have to leave it all in the hands of a small group and their memories, hence negating the Prophet’s (ṣ) own objectives.

Now, it can be argued that the prophetic precedents and hadith were not written during his lifetime. That is, however, an entirely different issue. The idea that the Prophet (ṣ) prohibited his ummah from writing them at all is categorically untenable. As discussed previously, he may have prohibited the writing of explanations of revelation together with the Qurʾan to prevent confusion between the Qurʾan proper and its exegesis. There was, without a doubt, no confusion among the Muslims about which texts were Qurʾanic and which are of the prophetic hadith. The words of Allah have a special flavor and eloquence to them, a quality that cannot be matched by human speech. There is an exceptional report with strong chains of transmission, found in both Shiʿi and Sunni sources, of an alleged verse of “stoning.” The phrasing of the purported verse, however, is not at all Qurʾanic. No matter the situation, the Qurʾan is always distinct from any other text. There was also never a discussion of writing Qurʾan and sunnah together, anyway. It has always been possible to easily record them separately.

In summary, the Sunni researchers have been divided on the issue of writing of hadith and remain divided up to this day, even if everyone has acquiesced to the pragmatic necessity of the matter. The school of Ahl al-Bayt (ʿa) unanimously holds that no such prohibition came from the Prophet (ṣ), and in fact such a proscription would be inconceivable from the person of the Messenger as presented in the Qurʾan and the sunnah transmitted by the Imams of his Household (ʿa).

Sayyid Aḥmad al-Madadī is a highly respected jurist and teacher in the holy city of Qumm. His teachers include the late Sayyid Abū l-Qāsim al-Khūʾī, and the current marjiʿ, Sayyid ʿAlī al-Sīstānī. He teaches baḥth al-khārij courses in fiqh and uṣūl al-fiqh, and has pioneered a new approach to hadith through bibliographical literature, called al-baḥth al-fihristī.

This transcript was prepared and translated by Haziq Sheikh of the Ahl al-Bayt Islamic Seminary.

Notes   [ + ]

1. In Sunni hadith-chain evaluation (ʿilm al-dirāyah), a report that is traced back to the Prophet (ṣ) is termed marfūʿ while a report that is traced back to a Companion is termed mawqūf. The term marfūʿ in Shiʿi hadith literature is used to denote an incomplete chain of transmission where a later narrator quotes a source—usually an Imam—with a clear generational gap between them.
2. Muslim tradition states that the foundations of the Arabic language were established by Abū al-Aswad al-Duʾalī on the instruction of Imam ʿAlī (ʿa). The sunni historian al-Dhahabī mentions the following: Abū ʿUbaydah said: Abū al-Aswad learned the foundations of Arabic language from ʿAlī b. Abī Ṭālib. Abū al-Aswad heard someone incorrectly recite the third verse of Sūrat al-Tawbah: “that Allah has forsaken the polytheists and so has His Messenger” as “…and (forsaken) His messenger.” And Abū al-Aswad said, “I did not think that the situation of society had come to this.” So Abū al-Aswad said to Ziyād, the governor, “Procure for me an intelligent scribe,” and one was provided. Abū al-Aswad said to his scribe, “When you see that I have vowelized a letter with an ‘a’ sound, write a dot above that letter, a letter with an ‘u’ sound, write a dot in front of that letter, a letter with an ‘i’ sound, write a dot under that letter. When I follow up any of these vowels with a ghunnah, then instead of one dot put two dots.” These were the dots of Abū al-Aswad al-Duʾalī (Muḥammad ibn Aḥmad al-Dhahabī, Siyar Aʿlām al-Nubalāʾ, vol. 4, “Min man adraka zamān al-nubuwwah” (Beirut: Muʾassassah al-Risālah, 1982), p. 83)
3. His full name was Ẓālim b. ʿAmr, a successor (tābiʿī) whose life spanned the Era of Ignorance and Islam (termed in Sunni biographical works as a mukhaḍram), and who died at the age of eighty-five in the sixty-ninth year after the hijrah. He accepted Islam during the life of the Prophet (ṣ), and fought with Amīr al-Muʾminīn Imam ʿAlī in the Battle of the Camel (Jamal). (al-Dhahabī, Siyar Aʿlām al-Nubalāʾ, vol. 4, 82.)
4. The sīrah ʿuqalāʾiyyah is an indicator of legal evidence as established in the science of juristic principles (ʿilm uṣūl al-fiqh) whereby the existence of a standing practice of reasonable people—whether they are Muslim or not—is known to be concurrent with the infallible while there is no evidence or sufficient evidence of the infallible rejecting that sīrah establishes the affirmation of that sīrah by the infallible. Sayyid al-Madadī may be mentioning this principle here because after establishing the recording of teachings in writing as the practice of reasonable people, sparse and conflicting evidence is insufficient to affirm the infallible’s rejection. With the lack of rejection established, affirmation of the sīrah is proven.

Understanding Sacred Speech: An Interview with Shaykh Rizwan Arastu

How do we begin to approach the words of our Imams, who lived in worlds vastly different from ours today? How do we translate their sacred wisdom and teaching into an idiom that we can appreciate and apply? And how can we use their teachings as a bridge in our attempt to approach the sacred words of the Qurʾan? The following is an interview where we ask these questions and more of Shaykh Rizwan Arastu. 

Shaykh Rizwan Arastu is a graduate of the Islamic Seminary of Qumm, Iran, where he specialized in the study of the Qurʾan and hadith. Prior to the seminary, he received his bachelor’s degree in ecology and evolutionary biology along with minors in near eastern studies and education from Princeton University.

Shaykh Rizwan is the founding director of the Islamic Texts Institute, a non-profit research institute aimed at making Islamic sources available to the West with scholarly commentary. He is the founder of Islamic Literacy, and he is a member of the faculty at the Ahl al-Bayt Islamic Seminary.

Shaykh Rizwan resides with his wife and five children in Elgin, IL, just outside Chicago.


Al-Sidrah: You have begun the difficult task of translating one of the earliest Shiʿi hadith compilations of al-Kāfī. Please describe for us your work and goals.

RA: There are 2 volumes of al-Kāfī out, and a third, God and His Oneness, is at press. These are the first 3 books of al-Kāfī by Shaykh al-Kulaynī. The effort of the Islamic Texts Institute has been to make this collection of traditions accessible to non-specialists through excellent translation and original commentary, aimed at clarifying each tradition and situating it in the larger body of Islamic teachings.

Al-Sidrah: It must be quite difficult to choose a specific part of a key term’s semantic range to emphasize when translating. For example, you translated jahl as foolishness, which may not be the word that immediately comes to mind for some people. Why foolishness as opposed to the more common translation of ignorance?

RA: To understand and translate the terms ʿaql and jahl, we went through quite an intensive process. Translation is not just about looking up a term in a dictionary and finding an equivalent that fits. Translation requires that we discover what the speaker intended by a word, what his audience likely understood from it, and what emotions and images the word evoked for them. There is often figurative usage, allusions to the Qurʾan or to Prophetic traditions, or to debates current in the day. Sometimes they use rhyme or plays on words that make their statement stay in the mind better. In short, there is much that goes into understanding the source language. Then there are the challenges of conveying all or much of that in the receptor language.

To understand the term ʿaql, we surveyed the existing positions. ʿAllāmah al-Majlisī has collected 6 meanings for the term. Keeping those meanings in mind, and also keeping our eyes open to other possibilities, we conducted our research on all 36 traditions in Book I, and all other aḥādīth that use the term. We tried to decipher what ʿaql meant in each tradition, and since jahl is the counterpart to ʿaql, this gave us insight into the meanings of jahl too. We determined that ʿaql is used in four meanings, and that jahl is used as the opposite of these four meanings. When opposed to ʿaql, jahl never means “ignorance” or “not knowing.” It means “not having an intellect,” “not using one’s intellect,” or “using one’s intellect for evil.”

I will add that I was influenced early on by Eugene Nida’s The Theory and Practice of Translation, particularly what he calls “dynamic equivalence.”[1]In this regard, Nida says, “…the intelligibility of a translation…is not to be measured merely in terms of whether the words are understandable and the sentences grammatically structured, but in terms of the total impact the message has on the one who receives it.” Eugene A Nida. & Charles R. Taber, The Theory and Practice of Translation (Leiden: E. J. Brill, 1969), p. 22.

Al-Sidrah: Some say that every translation is also an interpretation. Do you agree with that, or do you think translators should strive to bring out the original author’s voice, not their own?

RA: To my mind, it depends on the project. Probably in most cases, the translator is responsible for assuming the author’s voice. But in the case of Islamic sources—i.e., Qurʾan and hadith—since guidance is the ultimate goal, the translator, particularly the scholar-translator, needs to have an eye to how a text will contribute to the guidance or misguidance of the reader. Because this is ITI’s vantage point, I think some, especially in the academic world, have taken issue with our translation, accusing us of putting too much of our own understanding into the translation. In our defense, it is not our personal, unfounded understanding that we are injecting into the translation. Rather, it is the understanding we have gleaned from the sum total of related texts, informed by the interpretations of the Shiʿi scholarly tradition.

Al-Sidrah: How have you chosen to resolve the tension that arises from a particular text allowing multiple readings or ways of understanding? Do you think it would differ depending on the nature of the text being translated—across disciplines or genres—or depending on the purpose of the translation itself?

RA: As a rule, we have always attempted to examine all available scholarly views on a given tradition. Out of these, we rule out readings we find incongruent with the apparent meaning of the text. Sometimes, we are able to propose new readings. This usually leaves us with two or three plausible readings. If we find one reading compelling, we translate the text to convey that reading, and in the commentary, we offer alternate translations that lead to other readings. If we are undecided, we attempt to translate the text ambiguously, so that it lends itself to all possible readings.

Aḥādīth

Al-Sidrah: In your work, what have you noticed about the language of the Imams? Do the Imams always directly respond to the issue they are asked about?

RA: Not necessarily. They themselves tell us that God has commanded us to ask them, but it is up to them whether or not to answer us and how. Because they are infallible and supremely wise, everything they say is laden with meaning. Even what they do not say is laden with meaning. Sometimes they avoid a subject out of fear. Sometimes they tread lightly so as not to offend or to demonstrate diplomacy. Sometimes they steer the questioner away from his question to something of greater importance. Whatever the case, we always make every effort to understand how the Imam’s answer fits with the question, and to the extent that it doesn’t, why that may be so.

Al-Sidrah: Could you provide an example of a case, say, where the Imams steered the listener away from his original question toward something of greater importance?

RA: For example, in al-Kāfī, 2.19.21, a man asks a follow-up question of Imam al-Ṣādiq. The question is presumably a legitimate question, but it seems the questioner has assumed that the Imam’s response is like the opinion of any other scholar. Instead of answering, the Imam castigates him for this assumption.[2]The hadith is as follows: ʿAlī reported from Muḥammad ibn ʿĪsā from Yunūs that Qutaybah said, “A man asked Abu ʿAbd Allāh [al-Ṣādiq] about an issue, and he answered his question. Then the man said, ‘Tell me [your opinion.] If the circumstances had been such and such, what would you have said about this issue?’ Imam al-Ṣādiq told him: ‘Silence! Any answer I give you is from the Messenger of God. We, [the family of the Messenger,] have nothing to do with ‘Tell me [your opinion]?’’” al-Kāfī, trans. Shaykh Rizwan Arastu, vol. 2 (Dearborn: Islamic Texts Institute, 2014), p. 390.

Al-Sidrah: Your translation doesn’t deal with the provenance of aḥādīth. Why?

RA: The first eight books of al-Kāfī deal with matters other than law. In these areas, scholars have always paid less attention to chains of transmission and have focused mainly on the content of the tradition. The reason they give is that we have the tools to evaluate the content of such traditions using our reason, historical sources, universal ethical principles, and such. That said, al-Majlisī’s Mirʾāt al-ʿUqūl does label each tradition according to the traditional four-tiered system.[3]Mirʾāt al-ʿUqūl, by ʿAllāmah Muḥammad Bāqir al-Majlisī, is a complete commentary of al-Kāfī. A work of erudition, Mirʾāt expounds on the various dimensions of the aḥādīth, including the linguistic, the theological, and the provenantial. The software produced by the Noor Institute also labels each tradition based on the strength and other characteristics of the chain. Their labels are apparently based on Sayyid Mūsā al-Zanjānī’s research.[4]Sayyid Mūsā al-Shubayrī al-Zanjānī (b. 1928) is one of the contemporary marājiʿ of Qumm. His teachers were among the premier ʿulamāʾ of the 20th century, including Ayatullah Sayyid Ḥusayn al-Burūjirdī, al-Sayyid al-Muḥaqqiq Muḥammad al-Dāmād, and Ayatullah Sayyid Abū al-Qāsim al-Khūʾī. Sayyid al-Zanjānī’s expertise in hadith and its provenance is renowned. We decided to prioritize content of the traditions over an evaluation of the chains, partly in keeping with scholarly tradition, and partly in knowledge that those who are interested in specialized aspects of the traditions can easily refer to the above-mentioned sources.

Al-Sidrah: How can we understand certain aḥādīth that seem jarring to us nowadays, that may conflict with our sense of how the world works, either physically, morally, or socially? For example, the Prophet’s hadith, انت ومالك لأبيك (You are simply a possession of your father.) where a person complained that his father dictated his life too much. How can we begin to understand these aḥādīth?

RA: This question strikes at the core of the work of the commentator. He must steep himself in the culture of the time, the debates that were current, the language that was used, the norms that governed. While we are aided in this effort by past scholars, lexicographers, and historians, we must also have the humility to admit that we cannot fully steep ourselves in the past. There are aspects of the past that we may never understand.

That said, the aspects of traditions that are lost to us because of our distance are not critical impediments to understanding Islamic faith and practice. The universality and timelessness of Islamic teachings is in its own place, and the particulars of time and place are in another.

Al-Sidrah: The Imams are said to speak to people according to their levels of intelligence. So, many seemingly simple aḥādīth actually have much greater depth than meets the eye. How can we go about uncovering what the Imams really mean in a hadith?

RA: It is not that a given statement contains endless meaning, and that each person who reads it understands something new. It is that they kept their immediate audience in mind, never overburdening them with more than they could handle. But, as with any area of knowledge, when a sage says something simple, it is a summary of profound knowledge. Compare this to the simple statement of a simpleton which means, perhaps, less than meets the eye.

Al-Sidrah: Can you provide an example of this?

RA: For example, in tradition 3.26.2, Abū Baṣīr asks how it is possible for God to want something to exist but not love it.

[The complete hadith is as follows: 

ʿAlī ibn Ibrāhīm reported from Muḥammad ibn ʿĪsā from Yūnus ibn ʿAbd al-Raḥmān from Abān that Abū Baṣīr said, “I asked Abū ʿAbd Allāh [al-Ṣādiq], ‘[Does God] wish [a thing], [then] will [it], [then] decree [it], [then] decide [it]?’ He replied: ‘Yes.’ I asked, ‘And does he love [for it to be]?’ He replied: ‘No.’ I asked, ‘How [is it that he wishes [a thing], [then] wills [it], [then] decrees [it], [then] decides [it], but he does not love [for it to be]?’ He replied: ‘Thus has [the matter] come down to us.’” (al-Kulaynī, al-Kāfī, 3.26.2)]

We might expect him to explain why there is no contradiction between wanting something to be and not loving it or being pleased with it. Instead, he simply refers to the teachings of his forefathers and says, “Thus has [the matter] come down to us”. Perhaps his message to Abū Baṣīr is that in such matters, it is not necessary to fully understand how it is true; it is sufficient to accept it as true because you have received it from an authoritative and trustworthy source.

Al-Sidrah: How do you account for taqiyyah when reading a hadith?

RA: Some statements in traditions stand as outliers to the corpus of Islamic teachings from the Prophet’s family and reflect, instead, a view held by their detractors. These we consign to taqiyyah, dissimulation, by which the Imams prioritized some greater good over a particular true teaching. In such cases, we collect other traditions that reflect the true teaching and, where possible, cite the opposition viewpoint to make clear how this outlier agrees with the latter and contradicts the former.

Al-Sidrah: The Imams speak to issues relevant to a particular person, but also issues that are universal. How can we distinguish between the two?

RA: The issues relevant to a particular person fit into a larger, universal truth. The trick is to understand the particular in a way that is congruent with the larger picture.

Aḥādīth and the Qurʾan

Al-Sidrah: How do aḥādīth help us understand the Qurʾan better?

RA: The Qurʾan has an apparent meaning that is accessible, to a point, to anyone who reads it with preparation and reflection. That said, the Prophet and his family are the direct addressees of the Qurʾan and the final word in its interpretation. While we can understand something of the Qurʾan without them, we cannot conclusively know its intended meaning and practical implications until we scour the traditions to see what they have said about a verse.

For the most part, the traditions in which the Imams cite the Qurʾan or explain the Qurʾan do not explain the apparent meaning the way an exegete does. Presumably, they expect that we can uncover the apparent meaning through deliberation. Sometimes they show an application or extension of a verse that is not immediately obvious to us. Sometimes they qualify the verse and limit it in a way that we have no authority to do. And sometimes they reveal hidden layers of meaning that are otherwise completely veiled from us.

We cite some examples of their explanation of verses under tradition 2.11.9. There is one example of an apparently general verse regarding praying at the Station of Abraham, which they qualify. There is another example of an ambiguous verse on wudu’, where they steer us away from its apparent meaning.

[The verses, along with the commentary from al-Kafi: Book of Knowledge and Its Merits, vol. 2, are as follows:

For example, note the following verse: ‘Make of the Station of Abraham a place of prayer’ (2:125). Its apparent meaning is that we must pray at the Station of Abraham (the impression left by Prophet Abraham’s feet on a stone that is preserved in a glass structure near the Kaʿbah). Certainly, it would be impossible for us to pray directly on top of Abraham’s footprints, so the verse must be telling us to pray near the Station: in front of it, or behind it, or to one of its sides. Thus, the verse, in and of itself, is general with respect to the location where this prayer must be offered. There are two traditions that qualify the general meaning of this verse. The first is transmitted by Ibrāhīm ibn Abī Maḥmūd in which he said, “I asked al-Riḍā, ‘Should I offer the two-cycle prayer for the ṭawāf of my obligatory ḥajj behind the Station [of Abraham] where it lies presently or where it was in the days of the Messenger of God?” He replied, ‘Where it is presently’” (al-Kāfī 15.137.4). The second is transmitted by Muʿawiyah ibn ʿAmmār who reported that Imam al-Ṣādiq said, “When you complete your ṭawāf, approach the Station of Abraham and offer a two-cycle prayer and put [the Station] in front of you” (al-Kāfī 15.137.1; see Mawsūʿah al-Imām al-Khūʾī vol. 29 p. 101 for the complete discussion). Clearly, if a person was unaware of these traditions and the correct methodology of textual analysis, he would incorrectly surmise that 2:125 is general and that one may legitimately offer one’s prayer anywhere around the Station of Abraham.

…Unequivocal (muḥkam) verses are those whose apparent meaning is intended while equivocal (mutashābih) verses are those whose apparent meaning is not intended even though there is no clue within the immediate vicinity of the text to indicate this. For example, the Verse of Ablution (Qurʾān 5:6), which legislates wuḍūʾ seems apparently to be saying that we must wash our arms to the elbow, meaning from the fingers in the direction of the elbows, and there is nothing in the verse to indicate otherwise. However, from the traditions, we understand that this apparent meaning is not intended and that the verse is only making known the limits of the arm, not the direction of washing, and that we must wash from the elbow down to the fingertips. Clearly, one who does not recognize this verse’s point of equivocation will wash his arm the wrong way and spoil his ablution. (al-Kulaynī, al-Kāfī, trans. Shaykh Rizwan Arastu, vol. 2, p. 185-7)]

Al-Sidrah: Certain aḥādīth seem to interpret the Qurʾan primarily in terms of wilāyah, even verses that may not be as clearly about the Imams. The second part of that same verse of Surat al-Jinn, verse 18, where it states, “Call not, along with God, upon anyone,” is described in some aḥādīth as also including the Imams. How can we begin to understand these aḥādīth and this form of interpreting the Qurʾan?

RA: When dealing with these types of traditions, we need to move away from the mindset of interpretation and realize that the Infallibles are uncovering meaning beyond the words. It is not just that they are smarter, cleverer interpreters. Rather, they are infallible vicegerents of God charged with teaching us what we could not otherwise have known.

Al-Sidrah: How do we make sense of what the Imams say when the hadith diverges so drastically from the apparent meaning, which is the only level accessible to us independently? In other words, when the Imam’s meaning diverges, does that almost negate or conflict with the apparent meaning?

RA: We addressed this issue in a footnote on tradition 2.11.9.

[The footnote states:

You might also think that if such equivocal verses exist in the Qurʾān then we cannot rely upon the apparent meaning of the Qurʾān with any certainty because we will always entertain the possibility that the apparent meaning is qualified by some other verse or tradition. Such a conclusion stems from a misunderstanding of what it means to rely on the apparent meaning of the Qurʾān. To rely on it without scouring the sources in search of all qualifiers is foolhardy. However, once we have scoured the sources and determined conclusively that there are no qualifiers for a verse, then we may reasonably rely on its apparent meaning. In the following passage, Imam al-Ṣādiq has described those who interpret the Qurʾān without scouring the sources: “They have slapped together parts of the Qurʾān with others. They argue using a verse that has been qualified while they presume it to be unqualified. They argue using a verse that is specific while they presume it to be general. They argue using the beginning of a verse and abandon the traditions that explain its correct meaning. They do not consider how a verse begins and how it ends, and they do not know its ins and outs. All this because they have not taken their knowledge from its possessors. Thus, they are misguided and they misguide others” (Wasāʾil al-shīʿah 27.1.13.33593).]

 

Conclusions

Al-Sidrah: What are some strategies that non-specialists can use when reading aḥādīth to try to understand what the Imam may have really meant?

RA: They must not be afraid to read traditions and draw preliminary conclusions, but they must not be over-eager to make conclusive claims about what they mean. Our scholars are circumspect when it comes to drawing conclusions, so non-scholars must be ever more so.

The best way to learn is with the guidance of scholars, not by independent study. They should approach well-attested scholars and ask them to teach them or at least to address their questions. A substitute for a live scholar is a book like ITI’s works.

Al-Sidrah: What are some main issues that non-specialists should be aware of when reading aḥādīth? For example, when dealing with seemingly contradictory aḥādīth?

RA: Sometimes people fail to differentiate between the words of an infallible and the tradition, which is an archive of those words. An infallible always speaks infallibly (even when he is under taqiyyah), but a tradition is not infallible. It is possible for a hadith to be fabricated or distorted, and this does not mean that the Imam is not infallible. Taqiyyah is also a reality and it gives rise to contradictions. People should be aware of these ideas in general so that when they see a contradiction, their faith is not shaken; rather, they make note and ask a scholar to help resolve the discrepancy.

Al-Sidrah: What are some benefits the English-speaking community may attain from translations of primary hadith sources like al-Kāfī?

RA: My vision for ITI was to reproduce for people the experience I had when I began studying traditions with my teachers. The Imams, who had been two-dimensional in my mind, came into three-dimensions and color as I studied their traditions. Each tradition is a snippet of an interaction with the Prophet or Imam. It gives us a chance to see them in real life, interacting with the world around them. But reading traditions is not without its perils. I needed a teacher whom I could ask, before whom I could air my frustrations, who could address my concerns and channel my efforts into a productive learning experience. In writing our commentary, we have tried to anticipate the questions our readers are likely to have, to help them come away from a tradition with a heightened understanding of the teaching contextualized in the larger picture of Islamic teachings.

Notes   [ + ]

1. In this regard, Nida says, “…the intelligibility of a translation…is not to be measured merely in terms of whether the words are understandable and the sentences grammatically structured, but in terms of the total impact the message has on the one who receives it.” Eugene A Nida. & Charles R. Taber, The Theory and Practice of Translation (Leiden: E. J. Brill, 1969), p. 22.
2. The hadith is as follows: ʿAlī reported from Muḥammad ibn ʿĪsā from Yunūs that Qutaybah said, “A man asked Abu ʿAbd Allāh [al-Ṣādiq] about an issue, and he answered his question. Then the man said, ‘Tell me [your opinion.] If the circumstances had been such and such, what would you have said about this issue?’ Imam al-Ṣādiq told him: ‘Silence! Any answer I give you is from the Messenger of God. We, [the family of the Messenger,] have nothing to do with ‘Tell me [your opinion]?’’” al-Kāfī, trans. Shaykh Rizwan Arastu, vol. 2 (Dearborn: Islamic Texts Institute, 2014), p. 390.
3. Mirʾāt al-ʿUqūl, by ʿAllāmah Muḥammad Bāqir al-Majlisī, is a complete commentary of al-Kāfī. A work of erudition, Mirʾāt expounds on the various dimensions of the aḥādīth, including the linguistic, the theological, and the provenantial.
4. Sayyid Mūsā al-Shubayrī al-Zanjānī (b. 1928) is one of the contemporary marājiʿ of Qumm. His teachers were among the premier ʿulamāʾ of the 20th century, including Ayatullah Sayyid Ḥusayn al-Burūjirdī, al-Sayyid al-Muḥaqqiq Muḥammad al-Dāmād, and Ayatullah Sayyid Abū al-Qāsim al-Khūʾī. Sayyid al-Zanjānī’s expertise in hadith and its provenance is renowned.

None Know except the Knowing: Ahl al-Bayt & their Knowledge of the Qurʾan

Tafsīr al-Ṣāfī is an exegetical work of the Qurʾan by Muḥammad Muhsin al-Fayḍ al-Kāshānī (d. 1090/1679). Al-Fayḍ al-Kāshānī was a prolific Imami Shiʿi scholar who wrote about many of the various Islamic sciences, contributing in profound and lasting ways to the fields of Islamic mysticism, aḥādīth, and exegesis. He was a student and son-in-law of Mullā Ṣadrā al-Shīrāzī, the renowned Shiʿi mystic-philosopher of the Safavid period.

In the introduction to his tafsīr, al-Kāshānī outlines in twelve parts his view on major issues relevant to the Qurʾan and the Qurʾanic sciences. He presents his views primarily through culling a set of aḥādīth, along with his commentary on those aḥādīth. Below is a translation of the second part of this introduction, where the author presents a number of aḥādīth that demonstrate the Imams of the Ahl al-Bayt are the exclusive possessors of the totality of Qurʾanic knowledge. The Qurʾan says that there are “manifest signs in the breasts of those who have been given knowledge,”[1]Qurʾan, Ṭāhā (20):49. and orders people to, “ask the People of Remembrance, if you do not know.”[2]Qurʾan, al-Naḥl (16):43. Only the Ahl al-Bayt, the author argues, have access to every level of Qurʾanic meaning. While the Qurʾan is approachable at a basic level for all readers, those who wish to gain insights beyond the apparent meanings of the sacred text must seek out the knowledge proffered by the Imams, a requirement that is rooted in the Qurʾan itself. The final narrations quoted by al-Kāshānī showcase the error of those who took recourse to their own personal opinion when interpreting the Qurʾan’s apparent meaning, or attempting to go beyond it. The implication is therefore salvific: reliance on the authority of the Imams for seeking greater depth in Qurʾanic knowledge is an indispensable part of exegesis that mitigates the harms of conjecture or personal opinion.  


On True and Complete Qurʾanic Knowledge Being the Domain of Ahl al-Bayt

Muḥammad ibn Yaʿqūb al-Kulaynī reports in al-Kāfī, through his chain of narrators that ends with Sulaym ibn Qays al-Hilālī, that the latter heard the Commander of the Faithful, Imam ʿAlī (ʿa), say:

“… Not a verse (of the Qurʾan) was revealed to the Messenger of Allah (ṣ) except that he recited and dictated it to me. I would then write it down by my own hand. He taught me its taʾwīl and tafsīr,[3]Taʾwīl is a technical term that is translated here as the esoteric interpretation of the Qurʾanic text. It refers primarily to meanings of Qurʾanic statements that are beyond, yet in consonance with, the surface-level meaning of the text. Such meanings are accessible to only a chosen few who are endowed by Allah with such knowledge. The contrasting technical term tafsīr is translated here as the exoteric or apparent meaning of the words of the Qurʾan, which is accessible at varying degrees to normal people. its nāsikh and mansūkh,[4]These two technical terms refer to the idea that some commandments mentioned in the Qurʾanic text were later abrogated. The nāsikh refers to a new commandment which abrogates the mansūkh, an outdated commandment. The nature of this abrogation is understood differently by various schools of Qurʾanic interpretation and Islamic law. The Imami Shiʿi school formulated an understanding of abrogation that recognized the eternal knowledge and wisdom of God, without any implication of God “changing His mind.” They argue that it is not God who has changed, but rather a new set of circumstances has appeared in the world warranting the appropriateness of different laws. The so-called “new” laws would not be new per-se, nor would “old” laws be outdated. Rather, all such laws are legislated by God in a way that makes them limited to the contexts defined by the laws themselves. its muḥkam and mutashābih.[5]The technical terms mentioned here refer to an interpretive process where “clearer” statements (muḥkam) of the Qurʾanic text are to be used to clarify other, more ambiguous or enigmatic statements (mutashābih). Muḥkam is sometimes translated as decisive and mutashābih as ambiguous, although some scholars argue that such translations are oversimplifications since every statement of the text has degrees of clarity. He prayed to Allah that He teach me the understanding of the Qurʾan and its preservation. Thereafter, I did not forget a single verse he dictated to me, or any other knowledge he transmitted to me. And ever since that prayer of the Prophet, I wrote all that he dictated. [The Prophet] taught me all that God taught him, and he did not omit any of it, whether of the lawful or the unlawful, of Allah’s commandments or prohibitions—from the past or the future—or of the testaments revealed to anyone before him regarding worship or sin; and I memorized all of it. In order that I not forget a single letter of the Book, he placed his hand upon my chest and prayed to Allah that He fill my heart with knowledge, understanding, wisdom, and light. I said to him, ‘O Messenger of Allah, may my father and mother be ransomed for your sake.  Ever since you called upon Allah for my sake, I have not forgotten anything, nor lost anything I did not write. Do you fear I may forget in the future?’ The Prophet replied to me, ‘I do not fear forgetfulness or ignorance on your part.’”[6] The reader should note that this is an excerpt from a larger hadith. For the full hadith, see al-Kāfī, vol. 1 (Qumm: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 1407 A.H.), hadith #1, p. 64.

Al-ʿAyyāshī also narrates this hadith in his tafsīr.[7]Muḥammad ibn Masʿūd al-ʿAyyāshī, Tafsīr al-Ayyāshī, vol. 1 (Tehran: Maktabat al-ʿIlmiyyah al-Islāmiyyah, 1380 A.H.), p. 253.

Al-Shaykh al-Ṣadūq,[8]This is the epithet given to Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī ibn Bābawayh al-Qummī, an early and pivotal Shiʿi scholar whose work Man lā Yaḥduruh al-Faqīh is canonical within the Shiʿi hadith corpus. in his book Ikmāl al-Dīn, narrates the above hadith with minor variations. His narration ends with the following:

“The Prophet (ṣ) then said, ‘My Lord has answered my prayer regarding you, ʿAlī, and regarding your associates who will be after you.’ I asked, ‘O Messenger of Allah, who are my associates who will come after me?’ The Prophet said, ‘Those who Allah has joined to Himself and to me.’ He then recited the verse, ‘Obey Allah. And obey the Messenger and the Possessors of Authority among you.’[9]Qurʾan, al-Nisāʾ (4): 59. I asked, ‘Who are these people (who possess authority)?’ The Prophet replied, ‘My awṣiyāʾ,[10]The Arabic word waṣī (pl. awṣiyāʾ) refers linguistically to one who is authorized to execute a command on behalf of another. In its technical meaning, the Imam appears to be referring to those commissioned by the Prophet on behalf of Allah to interpret and teach the authoritative meanings of the Qurʾan, that is, the Imams of Ahl al-Bayt. It will hereafter be translated as executor. who will meet me at the Heavenly Cistern.[11]This is a translation of the word kawthar, a term used in the Qurʾan. It refers to a cistern in paradise. All are guided, and all are guides. None who forsakes them does them harm. They are with the Qurʾan, and the Qurʾan with them; neither does it separate from them, nor do they separate from it. My ummah is given succor through them. Calamity is averted from my ummah through them. It receives rain and its prayers are answered because of them.’ I then asked, ‘O Messenger of Allah, name them for me.’ The Prophet then placed his hand upon the head of Ḥasan (ʿa) and said ‘This son of mine.’ He then placed his hand upon the head of Ḥusayn (ʿa) and said, ‘Then, this son of mine. And his son after him, called ʿAlī. He will be born in your lifetime, so send him my greetings. Then the remaining twelve from the progeny of Muḥammad.’ I said, ‘May my father and mother be ransomed for your sake. Name them for me.’ The Prophet then named them, one after another. By Allah, O brother of the Hilāl tribe,[12]Here, Imam ʿAli is referring to Sulaym ibn Qays al-Hilālī, the narrator of this hadith. the Prophet named among them the Mahdī, the Guided one of the ummah of Muḥammad, who will fill the land with justice and fairness, just as it was filled with injustice and oppression. By Allah, I know who will pledge allegiance to him, between the rukn and maqām.[13]The terms rukn and maqām refer to two important markers in Masjid al-Harām, the former being the southern corner of the Kaʿbah, and the latter being the “Station of Ibrahim,” which is opposite the rukn. In other words, the Imam will be standing in front of the Kaʿbah. And I know the names of their forefathers and their tribes.’”[14]Al-Shaykh al-Ṣadūq, Kamāl al-Dīn wa-Tamām al-Niʿmah, vol. 1 (Tehran: al-Islāmiyyah, 1395 A.H.), hadith #37, p. 284-5.

In al-Kāfī, al-Kulaynī narrates through his chain of transmission from Abū Jaʿfar (Imam al-Bāqir, ʿa), who stated:

“Only a liar will claim to have collected the entire Qurʾan as it was revealed [other than the Ahl al-Bayt.]  None have compiled, memorized, and preserved [the Qurʾan] exactly as Allah revealed except for ʿAlī ibn Abī Ṭālib and the Imams after him.”[15]Al-Kulaynī, al-Kāfī, vol. 1, hadith #1, p. 228.

Al-Kulaynī narrates another hadith with his chain of transmitters from Imam al-Bāqir (ʿa), stating, “No one can claim that he has the entirety of the Qurʾan—with its outer and its inner aspects—except the Executors (of the Prophet’s trust, that is, the awṣiyāʾ).”[16]Al-Kulaynī, al-Kāfī, vol. 1, hadith #2, p. 228.

“No one can claim that he has the entirety of the Qurʾan—with its outer and its inner aspects—except the Executors (of the Prophet’s trust, that is, the awṣiyāʾ).”

Al-Kulaynī narrates yet another hadith with a particular chain from Imam al-Ṣādiq (ʿa), who comments on the following verse: “Such are clear signs in the breasts of those who possess knowledge…,”[17]Qurʾan, al-ʿAnkabūt (29):49. stating, “They are the Imams.”[18]Al-Kulaynī, al-Kāfī, vol. 1, hadith #2, p. 214.

He also narrates the following from Imam al-Ṣādiq, who says: “The Prophet of Allah is my forefather, and I have the knowledge of the Book of Allah. It contains the origin of creation and all that will exist until the Day of Judgment. It contains news of the heavens and the earth, news of Paradise and Hellfire, of what was and what will be. I know this as clearly as I see the palm of my own hand. Certainly, Allah has said ‘Within it is an explanation of all things.’[19]Qurʾan, al-Naḥl (16):89.[20]Al-Kulaynī, al-Kāfī, vol. 1, hadith #8, p. 61.

I [al-Kāshānī] can say the following about this hadith: The birth referred to here could entail both bodily and spiritual birth. After all, the [Imam’s] knowledge refers back to [the Prophet], just as his lineage traces back to him. The Imam inherits the Prophet’s knowledge, just as he inherits his wealth. Hence, the Imam can state, “I know the the Book of Allah. It contains such and such,” by which he means, “I know the Qurʾan in its entirety.”

Al-Kulaynī cites the following hadith from Imam al-Ṣādiq (ʿa): “The book of Allah contains news and tidings of what was before you and of what will come, and it details what is now among you. And we [Ahl al-Bayt] know this, and we understand it.”[21]Al-Kulaynī, al-Kāfī, vol. 1, hadith #9, p. 61. Imam al-Ṣādiq (ʿa) also said, “We are those firmly rooted in knowledge. We are those who know the deeper meanings [of the Qurʾan].[22]A reference to Qurʾan, Āl ʿImrān (3):8.[23]Al-Kulaynī, al-Kāfī, vol. 1, hadith #1, p. 213.

Tafsīr al-Ayyāshi narrates the following hadith from Imam al-Ṣādiq (ʿa): “We are the Ahl al-Bayt. Allah will never stop sending from among us those who know His Book from its beginning to its very end. We know what Allah deems lawful, and what is forbidden. That which we must conceal, we do not disclose to anyone.”[24]Al-ʿAyyāshī, Tafsīr al-Ayyāshī, vol. 1, p. 16.

Another hadith states: “Among the knowledge given to us is the explanation of the Qurʾan, its decrees, and its wisdom. If we could find worthy vessels and a reprieve [from persecution] (wiʿāʾ aw mustarāḥ), then we would disclose it. And we [always] seek the help of Allah.”[25]Muḥammad ibn Ḥasan al-Ṣaffār, Basāʾir al-Darajāt fī Faḍāʾil Āl Muḥammad, vol. 1 (Qumm: Maktabat Āyatullah al-Marʿashī al-Najafī, 1404 A.H.), hadith #1, p. 214.

Among the knowledge given to us is the explanation of the Qurʾan, its decrees, and its wisdom. If we could find worthy vessels and a reprieve [from persecution], then we would disclose it.

The following is narrated from Imam al-Ṣādiq (ʿa): “Allah made the Ahl al-Bayt’s wilāyah[26]Wilāyah is a term which linguistically refers to a relationship of adoration, closeness, and obedience that may exist between people. In its technical meaning, it refers to the devotion and obedience due to the Prophet and his select family. the axis of the Qurʾan and all (other sacred) texts, such that the apparent meanings (muḥkam) of the Qurʾan revolve around it. Such texts are elevated by it, and true belief is clarified through it. The Messenger of Allah commanded that the Qurʾan and the Family of Muḥammad be emulated. Thus, he [the Prophet] proclaimed in his final sermon: ‘I leave among you two weighty things: one is greater, and the other less so. As for the greater, it is the Book of my Lord. As for the other, it is my family, the Ahl al-Bayt. Keep my memory [alive] in both. So long as you hold fast to them, never will you go astray.’”[27]Al-ʿAyyāshī, Tafsīr al-ʿAyyāshī, vol. 1, p. 5.

In al-Kāfī, al-Kulaynī narrates a hadith from Imam al-Bāqir (ʿa) through his chain that ends with Zayd al-Shahhām. An individual named Qatāda bin Diʿāma had come to the Imam. The Imam said, “O Qatāda, are you the jurist of the people of Baṣrah?” Qatāda said, “They presume so.” The Imam said, “I have heard that you explain the Qurʾan?” Qatāda respond, “Yes.” So the Imam said, “Do you explain it through knowledge or through ignorance?” Qatāda said, “No, rather through knowledge.” The Imam continued, “Since you explain the Qurʾan through knowledge, and if you really are who you claim you are, may I pose a question to you?” Qatāda said, “Ask.” The Imam said, “Tell me about what Allah states in Sūrat Sabaʾ: ‘And We set, between them and the cities that We have blessed, cities apparent, and well We measured the journey between them: ‘Journey among them by night and day in security!’’”[28]Qurʾan, Sabaʾ (34):18. Qatāda said, “This verse suggests that whoever leaves from his house with provisions, a camel, and licit funds by which he intends to reach The House of Allah, he will be safe until he returns to his home.” The Imam responded, “I ask you, O Qatāda: Do you realize that a person may leave his house with provisions, a camel, and licit funds by which he intends to reach the House of Allah, but he is privateered on the way, his funds stolen, and is struck with such a calamity that he is (utterly) destroyed?” Qatāda said, “By Allah, yes I am aware.” The Imam said, “Woe upon you, O Qatāda! If you explain the Qurʾan of your own accord, you will lead yourself and others to destruction. And if you attempt to explain it through the opinions of other men, you will perish, and will cause others to perish as well. Woe upon you, O Qatāda! This verse says that whoever leaves his home with provisions, a camel, and licit funds, seeking this House (of Allah), [but also] knowing our right, his heart will incline towards us, just as Allah has declared: ‘Our Lord, let them perform the prayer, and make the hearts of people yearn towards them.’[29]Qurʾan, Ibrāhīm (14):37. In this verse, Prophet Ibrahīm (ṣ) did not intend the House, otherwise he would have said, “…and make the hearts of people yearn towards it.”[30]Imam al-Bāqir is stating that prayer of Prophet Ibrahīm is not a plea to make people’s hearts incline towards the Kaʿbah, but rather the apparent meaning is to make their hearts incline to his descendants, which would include the family of the Prophet Mohammad as well. In other words, the verse is not referring to the house. Therefore he said, their hearts “yearn for them,” and not “yearn for it.” Thus, what is meant are a people—namely, Ahl al-Bayt—and not a particular place nor a particular building. No, rather, it is we, by Allah, who are the plea and prayer of Ibrahim. Whoever has a heart that inclines towards us, his hajj is accepted; whoever does not, his hajj is not accepted. O Qatāda, when a person realizes this attribute within himself, then we will secure and protect him from the punishment of Hellfire on the Day of Judgement. Qatāda then said, “By Allah, I will not interpret the Qurʾan except in this way!” The Imam said, “Woe upon you! O Qatāda, only he who is addressed by the Qurʾan truly knows it.”[31]Al-Kulaynī, al-Kāfī, vol. 8, hadith #485, p. 311.

This is how this hadith is found in the various recensions of al-Kāfī. However it seems some of the text may be missing, since there is no real connection between the statement of Qatāda and the verse. This verse actually demands an entirely different question, namely, “Which land is this verse referring to?” Qatāda’s response is more appropriate for the verse: “And whosoever enters it is in security.”[32]Qurʾan, Āl ʿImrān (3):97. This is also true of what the Imam states.

Another indicator of an omission here is a hadith of Imam al-Ṣādiq (ʿa) found in ʿIlal al-Sharāʾiʿ. In this hadith, the Imam is narrated as having discussed these two verses, beginning by asking Abū Ḥanīfah, “Are you the jurist of the people of Iraq?” Abū Ḥanīfah responded, “Yes.” The Imam then asked, “On what basis do you give legal rulings?” Abū Ḥanīfah said, “The Book of Allah and the sunnah of His Prophet.” The Imam then asked, “Abū Ḥanīfah, do you know the Book of Allah as it was meant to be known? Do you know the difference between the verse that abrogates and the verse that is abrogated?”[33]Another reference to the technical terms, nāsikh and mansūkh. Abū Ḥanīfah said, “Yes.”  The Imam then responded, “Abū Ḥanīfah, you claim to have knowledge. Woe upon you! Allah did not give this knowledge [even] to the people of the sacred books to which he revealed. Woe upon you! Such knowledge is not given except to a select from among the descendants of our Prophet. I do not see you as even knowing a single word of the Book. If you are as you say you are, which you are not, then tell me: ‘Travel within it, for nights and days, in safety…’[34]Qurʾan, Sabaʾ (34):18. Where is this place?” Abū Ḥanīfah said, “I take it to be between Makkah and Madinah.” The Imam turned to his companions and said, “You all know that people are sometimes robbed on the road between Makkah and Madinah such that their wealth is taken, and their lives in danger. They may [even] be killed.” They responded, “Yes, indeed.” Abū Ḥanifāh fell silent. The Imam said, “O Abū Ḥanīfah, tell me about the verse: ‘Whoever enters it will be safe.[35]Qurʾan, Āl ʿImrān (3):97. Where is this place?” Abū Ḥanīfah said, “The Kaʿbah.” The Imam responded, “Do you know that Ḥajjāj bin Yūsuf used ballistas against Ibn Zubayr, who was in the Kaʿbah, and killed him. Was he safe therein?” Abū Ḥanīfah remained silent.”[36]Al-Shaykh al-Ṣadūq, ʿIlal al-Sharāʾiʿ, vol. 1 (Qumm: Maktabat al-Dāwarī, 1427 A.H.), p. 89-91. The proper meaning of these verses will come in their respective locations later in the tafsīr, God-willing.

This excerpt was translated by Azhar Sheraze of the Ahl al-Bayt Islamic Seminary. 

Notes   [ + ]

1. Qurʾan, Ṭāhā (20):49.
2. Qurʾan, al-Naḥl (16):43.
3. Taʾwīl is a technical term that is translated here as the esoteric interpretation of the Qurʾanic text. It refers primarily to meanings of Qurʾanic statements that are beyond, yet in consonance with, the surface-level meaning of the text. Such meanings are accessible to only a chosen few who are endowed by Allah with such knowledge. The contrasting technical term tafsīr is translated here as the exoteric or apparent meaning of the words of the Qurʾan, which is accessible at varying degrees to normal people.
4. These two technical terms refer to the idea that some commandments mentioned in the Qurʾanic text were later abrogated. The nāsikh refers to a new commandment which abrogates the mansūkh, an outdated commandment. The nature of this abrogation is understood differently by various schools of Qurʾanic interpretation and Islamic law. The Imami Shiʿi school formulated an understanding of abrogation that recognized the eternal knowledge and wisdom of God, without any implication of God “changing His mind.” They argue that it is not God who has changed, but rather a new set of circumstances has appeared in the world warranting the appropriateness of different laws. The so-called “new” laws would not be new per-se, nor would “old” laws be outdated. Rather, all such laws are legislated by God in a way that makes them limited to the contexts defined by the laws themselves.
5. The technical terms mentioned here refer to an interpretive process where “clearer” statements (muḥkam) of the Qurʾanic text are to be used to clarify other, more ambiguous or enigmatic statements (mutashābih). Muḥkam is sometimes translated as decisive and mutashābih as ambiguous, although some scholars argue that such translations are oversimplifications since every statement of the text has degrees of clarity.
6. The reader should note that this is an excerpt from a larger hadith. For the full hadith, see al-Kāfī, vol. 1 (Qumm: Dār al-Kutub al-Islāmiyyah, 1407 A.H.), hadith #1, p. 64.
7. Muḥammad ibn Masʿūd al-ʿAyyāshī, Tafsīr al-Ayyāshī, vol. 1 (Tehran: Maktabat al-ʿIlmiyyah al-Islāmiyyah, 1380 A.H.), p. 253.
8. This is the epithet given to Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī ibn Bābawayh al-Qummī, an early and pivotal Shiʿi scholar whose work Man lā Yaḥduruh al-Faqīh is canonical within the Shiʿi hadith corpus.
9. Qurʾan, al-Nisāʾ (4): 59.
10. The Arabic word waṣī (pl. awṣiyāʾ) refers linguistically to one who is authorized to execute a command on behalf of another. In its technical meaning, the Imam appears to be referring to those commissioned by the Prophet on behalf of Allah to interpret and teach the authoritative meanings of the Qurʾan, that is, the Imams of Ahl al-Bayt. It will hereafter be translated as executor.
11. This is a translation of the word kawthar, a term used in the Qurʾan. It refers to a cistern in paradise.
12. Here, Imam ʿAli is referring to Sulaym ibn Qays al-Hilālī, the narrator of this hadith.
13. The terms rukn and maqām refer to two important markers in Masjid al-Harām, the former being the southern corner of the Kaʿbah, and the latter being the “Station of Ibrahim,” which is opposite the rukn. In other words, the Imam will be standing in front of the Kaʿbah.
14. Al-Shaykh al-Ṣadūq, Kamāl al-Dīn wa-Tamām al-Niʿmah, vol. 1 (Tehran: al-Islāmiyyah, 1395 A.H.), hadith #37, p. 284-5.
15. Al-Kulaynī, al-Kāfī, vol. 1, hadith #1, p. 228.
16. Al-Kulaynī, al-Kāfī, vol. 1, hadith #2, p. 228.
17. Qurʾan, al-ʿAnkabūt (29):49.
18. Al-Kulaynī, al-Kāfī, vol. 1, hadith #2, p. 214.
19. Qurʾan, al-Naḥl (16):89.
20. Al-Kulaynī, al-Kāfī, vol. 1, hadith #8, p. 61.
21. Al-Kulaynī, al-Kāfī, vol. 1, hadith #9, p. 61.
22. A reference to Qurʾan, Āl ʿImrān (3):8.
23. Al-Kulaynī, al-Kāfī, vol. 1, hadith #1, p. 213.
24. Al-ʿAyyāshī, Tafsīr al-Ayyāshī, vol. 1, p. 16.
25. Muḥammad ibn Ḥasan al-Ṣaffār, Basāʾir al-Darajāt fī Faḍāʾil Āl Muḥammad, vol. 1 (Qumm: Maktabat Āyatullah al-Marʿashī al-Najafī, 1404 A.H.), hadith #1, p. 214.
26. Wilāyah is a term which linguistically refers to a relationship of adoration, closeness, and obedience that may exist between people. In its technical meaning, it refers to the devotion and obedience due to the Prophet and his select family.
27. Al-ʿAyyāshī, Tafsīr al-ʿAyyāshī, vol. 1, p. 5.
28, 34. Qurʾan, Sabaʾ (34):18.
29. Qurʾan, Ibrāhīm (14):37.
30. Imam al-Bāqir is stating that prayer of Prophet Ibrahīm is not a plea to make people’s hearts incline towards the Kaʿbah, but rather the apparent meaning is to make their hearts incline to his descendants, which would include the family of the Prophet Mohammad as well. In other words, the verse is not referring to the house. Therefore he said, their hearts “yearn for them,” and not “yearn for it.” Thus, what is meant are a people—namely, Ahl al-Bayt—and not a particular place nor a particular building.
31. Al-Kulaynī, al-Kāfī, vol. 8, hadith #485, p. 311.
32, 35. Qurʾan, Āl ʿImrān (3):97.
33. Another reference to the technical terms, nāsikh and mansūkh.
36. Al-Shaykh al-Ṣadūq, ʿIlal al-Sharāʾiʿ, vol. 1 (Qumm: Maktabat al-Dāwarī, 1427 A.H.), p. 89-91.

Ṣarfah: An Examination of the Debate on the Nature of the Qurʾan’s Inimitability

Ceiling of the Hoja Zayniddin Mosque in Bukhara, Uzbekistan. The mosque dates from the 16th century. Although the original mosaic is now showing its age, it remains some of the finest in Uzbekistan.

Abstract: The miraculous nature of the Qurʾan is one of the most important topics discussed in the Sciences of the Qurʾan (ʿulūm al-Qurʾān). There are two basic views regarding the inimitability of the Qurʾan and the source of its miraculous nature. Most scholars are of the opinion that this inimitability stems from an essential quality within the Qurʾan, for example, its eloquence, the loftiness of its meanings, etc. However, a small fraction of Qurʾanic researchers say that this stems from something outside the Qurʾan itself, i.e., the power and choice of God. The latter state that if the Qurʾan were essentially inimitable, then: (1) all of the Qurʾan would not be a miracle; (2) it would be easier to distinguish the difference between the Qurʾan and an ordinary eloquent sentence, than the difference between an ordinary eloquent sentence and an ordinary uneloquent sentence; (3) the Companions would not mistake texts that did not belong to the Qurʾan with the Qurʾanic text, and they would not doubt whether something was a part of the Qurʾan; (4) and either the Qurʾan would not quote human beings from the past, or these quotes would not be parts of the Qurʾan. Conversely, those who say that the Qurʾan is essentially inimitable say that if the inimitability of the Qurʾan stemmed from something outside it, then: 1) the inimitability of the Qurʾan would not have to last forever for it to be a miracle; 2) its opponents would not be amazed at the nature of the Qurʾan itself, rather, by their inability to imitate it; and 3) that works similar to the Qurʾan would have existed before it. Upon careful consideration of the proofs of both sides of this debate, we see that those of the adherents of the essential inimitability of the Qurʾan are somewhat stronger. Thus, it is a more acceptable view regarding the miraculous nature of the Qurʾan and its inimitability.

Key Words: Qurʾan, inimitability, essential inimitability, accidental inimitability, miracle, eloquence. 


Introduction

Discussions surrounding the miraculous nature of the Qurʾan and its inimitability have intrigued Islamic scholars for many centuries. This intrigue stemmed from the various theological issues that undergird these debates. There is a difference of opinion amongst Qurʾanic researchers regarding why the Qurʾan is inimitable. Generally speaking, there are two main views in this regard. Most scholars are of the opinion that there is something essential to the Qurʾan that does not allow it to be reproduced by man. Its eloquence, the loftiness of its meanings, and its predictions of future events are qualities that human beings are incapable of incorporating in their own works. However, there are a small number of scholars who say that the Qurʾan is not inherently inimitable through a theory called ṣarfah. Rather, human beings can also produce something similar to the Qurʾan. If they do not, then this is because God prevents them from doing so. Thus, the inimitability of the Qurʾan stems from something outside it, i.e., the will and power of God.

The scholars of the second group, those who believe in ṣarfah, differ amongst themselves regarding how God prevents humans from imitating the Qurʾan. Some say that He does not give them the motive to do so. Others say that while humans have the motive to imitate the Qurʾan, God does not allow them to make the intention to do so. Finally, a group of scholars say that God removes from people the knowledge of how to imitate the Qurʾan when they make the intention to do so. Some say that this removal of knowledge may occur before the Qurʾan is revealed, while others say that it only occurs afterwards.

There is also a difference of opinion regarding why certain scholars believe in ṣarfah. However, the stronger view is that this theory stems from the arguments for ṣarfah that will be discussed hereunder. In the forthcoming, we will discuss some of the arguments for the legitimacy of ṣarfah and answer them. Thereafter, we will look at the arguments that the proponents of the essential inimitability of the Qurʾan have presented. We hope to show that the inimitability of the Qurʾan is essential to it because its arguments are the soundest.

Arguments for Ṣarfah

Rational Arguments:

1st Argument: If the Qurʾan were Essentially Miraculous, then Its Entirety could not be a Miracle.

If the Qurʾan were essentially miraculous, then all of the Qurʾan could not be a miracle.

However, the entire Qurʾan is a miracle.

Therefore, the Qurʾan is not essentially miraculous.[1]Muḥammad Ḥusayn al-Ṭabāṭābāʾī, al-Mīzān fī Tafsīr al-Qurʾā n, vol. 1 (Qum: Ismāʿīliyyān, 2013), p. 69.

We can prove the truth of the first premise of this argument in the following manner:

If the Qurʾan, in its entirety, were essentially miraculous, then it could not express one matter with different sentence structures.

However, it does express one matter with different sentence structures.

So, if the Qurʾan were essentially miraculous, then all of the Qurʾan could not be a miracle.

We can prove the truth of the first premise of this argument in the following manner: The underlying idea behind this premise is that if we say there is a hierarchy to sentence structures, then the one that falls outside of the power of man would only be the highest of these. The lower levels would be the ones that other beings could produce. This is because there is a similitude between an agent and its effect.

If there were a specific type of sentence structure man is essentially incapable of producing, then the various sentence structures that could convey a single meaning would be subject to gradation. This implies that the highest of these sentence structures would be the one that could not be produced by man. And those that can be produced by him would fall on a lower scale of the hierarchy of these sentence structures. If this were true, those lower grades would not be miraculous, and therefore, the entire Qurʾan would not be miraculous. This is because the Qurʾan expresses similar meanings using different sentence structures, some of which—based upon the abovementioned line of reasoning—cannot be inimitable and miraculous. However, the entire Qurʾan is miraculous.

This argument for ṣarfah is clearly invalid. It is true that if certain forms of speech were miraculous and others were not, then there would be a hierarchy to forms of speech. However, we cannot say that the essentially miraculous form of speech could only be the one situated at the highest degree in this hierarchy. It is also equally possible for there to be a number of forms of speech that are lower than the singularly highest possibility, but which are still essentially inimitable and miraculous.

Secondly, the primary reason used to substantiate this argument—that there is a necessary similitude between the agent and its effect—is not only false, but incapable of being applied to the case at hand. This proposition apparently stems from the philosophical principle that an effect must be similar to its cause. Thus, if the cause of the inimitability of the Qurʾan were the eloquence that God placed in it, then that eloquence would have to be infinitely great, just like its cause, which is God. In conclusion, anything lower than the highest levels of eloquence could not be a part of the Qurʾan—since it would not stem from God—and would be imitable. However, this philosophical principle has long been proven invalid—as noted by many great Islamic philosophers.[2]Mullā Ṣadrā is of the opinion that the simpler a reality is, the more meanings it will contain in itself. “A simple reality is all things.” The more meanings it contains, the more effects it will be able to produce. Based on this reasoning, this sage disagreed with the Peripatetic philosophers who said that since the human soul is a simple being, it can only have one type of effect, i.e., intellection, and that the rest of the effects that we see within the human being must be carried out by faculties that serve as tools for the human being. According to Mullā Ṣadrā, “The soul in its unity is all of its faculties and their effects are contained within its effect.” The same can be said of God, who is the simplest of all beings.

Thirdly, even if this principle were true, it could only be applied to the first effect of God, i.e., the being that is immediately produced by Him. It could not be applied to those beings that are created by God through a medium, as is the case with the Qurʾan. According to Qurʾanic scholars, the Qurʾan’s verses were revealed in various ways to the Prophet (ṣ). Only certain verses were revealed to him (ṣ) directly. The others were revealed through the medium of an angel or even several angels.

Finally, this argument relies upon a false assumption, i.e., that the Qurʾan repeats the same ideas in different words. According to most experts in the field of Qurʾanic studies, there is no real repetition in the Qurʾan. Meaning, although basic Qurʾanic ideas may be repeated, specific meanings are not.

2nd Argument: If the Qurʾan Were Essentially a Miracle, It Would Be Easier to Distinguish the Difference between the Qurʾan and a non-Qurʾanic Eloquent Sentence, than the Difference between a non-Qurʾanic Eloquent Sentence and an Uneloquent Sentence.

If the Qurʾan were essentially a miracle, then it would be easier to distinguish the difference between the Qurʾan and an ordinary eloquent sentence, than the difference between an ordinary eloquent sentence and an ordinary uneloquent sentence. This is because the disparity between the former two would be more than the difference between the latter two.

However, this is not true. In other words, distinguishing between the Qurʾan and a non-Qurʾanic eloquent sentence is not easier than distinguishing between a non-Qurʾanic eloquent sentence and an uneloquent sentence.

Therefore, the Qurʾan is not essentially a miracle.[3]Abū Jaʿfar Muḥammad ibn al-Ḥasan al-Ṭūṣī, Tamhīd al-Uṣūl (Qum: Rāʾid, 1394), p. 483-4.

This argument can be refuted in a number of ways. First of all, it seems that the proponent of this argument assumes that if the Qurʾan were essentially a miracle, then it would be easier for all human beings to distinguish the difference between the Qurʾan and an ordinary eloquent sentence, than the difference between an ordinary eloquent sentence and an ordinary uneloquent sentence. If true, then we cannot agree with the first premise of this argument. This is because there is no necessary connection between the antecedent and the consequent here. In other words, while it is true that the consequent is false, and not everyone can distinguish the difference between the Qurʾan and an ordinary eloquent statement easier than between an uneloquent statement and an ordinary eloquent one (in other words, the second premise is true), there is no connection between this and the Qurʾan’s being essentially miraculous. This is akin to saying that if the works of Shakespeare were really much better than that of a high-school English teacher, then everyone could distinguish between these two easier than they could distinguish between the works of the aforementioned English teacher and that of their pupil. This is clearly a false statement. Rather, the person for whom it is easier to understand the difference in question is the one who is an expert in the field in which the work of arts are produced. If this is what the proponent of this argument is trying to state (that is, if the Qurʾan were essentially a miracle, then it would be easier for an expert of Arabic literature to discern between the Qurʾan and a non-Qurʾanic eloquent sentence, than between that non-Qurʾanic eloquent sentence and an uneloquent sentence), then the first premise of the argument is valid. Nevertheless, the second premise is false. This is because history tells us that the pagan Arabs clearly discerned the difference between the Qurʾan and their eloquent poems much more easily than the difference between the latter and ordinary speech.

3rd Argument: If the Qurʾan Were Essentially Miraculous, then the Companions Would not Make Mistakes in Distinguishing It.

If the Qurʾan were essentially a miracle, the Companions would not mistake texts that did not belong to the Qurʾan with the Qurʾan, and they would not doubt whether something was a part of the Qurʾan.

However, the Companions of the Prophet (ṣ) did in fact confuse the Qurʾan with texts that were not part of the Qurʾan, and they sometimes rejected an actual part of the Qurʾan. The proof for this is that Ibn Masʿūd was not sure whether surahs 113 and 114 were actually a part of the Qurʾan or not.

Therefore, the Qurʾan is not essentially a miracle.[4]Muḥammad Hādī Maʿrifat, al-Tamhīd fī ʿUlūm al-Qurʾān, vol. 4 (Qum: Jāmiʿ al-Mudarrisīn, 1394), p. 171.

The answer to this argument is similar to that of the previous one. The proponent of this argument is under the assumption that in order for the Qurʾan to be essentially inimitable, it has to be infinitely greater than the most eloquent of human speech. In this case, it would be easily recognizable and distinguishable. However, we showed why this assumption is incorrect in the answer to the previous argument.

4th Argument: There Is no Reason to Believe that the Qurʾan is Inimitable.

If it were impossible for human beings to produce the likes of the Qurʾan, this would mean either: (1) they could not utter the words that it is composed of; or (2) they could not combine those words, one after the other; or (3) they could not have knowledge of how to combine them in such a manner that produced a miraculous text.

However, all of the abovementioned options are incorrect.

So, the Qurʾan is not essentially miraculous.

The impossibility of all the options mentioned in the consequent of the second premise of the argument is self-evident. Otherwise, if it were impossible for us to utter the words the Qurʾan is composed of, or if we could not combine them, then we would be unable to read the Qurʾan. This is because we have to pronounce these words, and combine them together in order to read them. However, we do read the Qurʾan. Therefore, both of these options are wrong.

Also, we cannot say that it is impossible for us to have knowledge of what combination of words produces a miraculous text, since this would necessitate that we would be unable to grasp the miraculous nature of the Qurʾan. However, we do grasp this. Therefore, this option is also incorrect. And, if all of these options are incorrect, then the Qurʾan is not essentially miraculous.

This argument is clearly invalid. Our point of contention is whether a human being can invent something like the Qurʾan, not whether or not he can unconditionally produce it. While it is true that in order to be able to invent something, you have to be able to produce it, the converse of this statement is not true. If someone could not copy the Mona Lisa, he certainly would not be able to invent it. However, it is not true to say that if someone was able to copy it, then he could also invent it.

5th Argument: If the Qurʾan Were Essentially Miraculous, It Would not Quote Others.

If the Qurʾan were essentially miraculous, then it would either not quote human beings from the past, or, if it did, these quotes would not be parts of the Qurʾan.

However, the Qurʾan does quote human beings from the past, and these quotes are definitely a part of the Qurʾan.

Therefore, the Qurʾan is not essentially miraculous.[5]Kamāl al-Dīn ʿAbd al-Wāḥid al-Zamalkānī, al-Burhān al-Kāshif ʿan Iʿjāz al-Qurʾān (Baghdad: Maṭbaʿat al-Ānī, 1396 A.H.), p. 53.

This argument can be answered in two ways. First, it is based on the idea that the Qurʾan quotes these individuals verbatim. This is debatable, as most of the people that it quotes were not Arabic speakers. Secondly, even if we assume that the Qurʾan directly quotes human beings, this would not invalidate the essential inimitability of the Qurʾan. This is because the Qurʾan does not appear to challenge human beings to imitate a single verse of the Qurʾan; rather, the Qurʾan only challenges human beings to imitate the entire Qurʾan, ten chapters from the Qurʾan, or even a single full chapter. In essence, the fallacy in this argument lies in that its proponent assumes that the Qurʾan challenges human beings to imitate individual verses.

6th Argument: If the Qurʾan Were Essentially Inimitable, then Words Would not Indicate Their Meanings through Coining.

If human beings could not imitate the Qurʾan, it would mean that they could not indicate certain meanings (i.e., the meanings of the Qurʾan) by means of certain words (i.e., the words of the Qurʾan). If true, it would mean that the quality of the indication in this instance would by its very nature not be man-made.

However, this is not the case, since words indicate meanings because man coins words to indicate them. He does this because in his social interactions, he needs words to indicate meanings.

Thus, it is wrong to say that human beings cannot imitate the Qurʾan.[6]Muḥammad Ḥusayn al-Ṭabāṭābāʾī, al-Mizān fī Tafsīr al-Qur’an, vol. 1 (Qum: Ismāʾīlīān, 2013), p. 69.

This argument can be answered in the following manner: We agree with the fact that coining, that is, the attribute of indication[7]Also called, “signification.” that individual words have—stems from humans. However, this does not imply that only humans coin the combination of words—in the form of sentences and paragraphs—to indicate meanings. If the latter is what the proponent of this argument is claiming, then the falsity of the consequent can be called into question, even though there may be a necessary connection between the antecedent and the consequent of the first premise. However, if the former is what he is claiming—i.e., that humans coin individual words to refer to certain meanings—then there is no necessary connection between the antecedent and the consequent, even though the antecedent may in fact be false.

7th Argument: The Qurʾan Is Subject to Being Abrogated.

The Qurʾan is subject to being abrogated.

That which is essentially miraculous is not subject to being abrogated.

Thus, the Qurʾan is not essentially miraculous.

We can prove the second premise of this argument in the following manner:

That which is essentially inimitable is not capable of being imitated by anyone, even God. Otherwise, it would not be essentially inimitable. This is because if it were capable of being imitated—even by God—then when it was imitated, its essential quality would cease to exist. In this case, it would not be essential to it. This goes against the assumption.

That which is incapable of being imitated—even by God—is incapable of being abrogated—even by God.

Thus, that which is essentially miraculous is not capable of being abrogated—even by God.

This argument is clearly invalid. The fallacy in the argument stems from the word “essential” used in the phrase “essential inimitability.” Apparently, the person making the argument assumes that this essential inimitability is absolute and related to all beings, even God. No one ever made such a claim. “Essential inimitability” implies that the Qurʾan is not capable of being imitated by man due to a quality, which is essentially inherent within it, not because of some extraneous factor. Thus, this argument also rests on fallacious grounds.

Religious Arguments

1st Argument:

­­­­­­In the 31st verse of Sūrat al-Anfāl, God relates the following from the disbelievers: “If we wished, we could have said something similar to it (i.e., the Qurʾan). It is nothing but the stories of the ancients.”

Although God does not explicitly state here that the disbelievers are lying, the 30th to 32nd verses of this chapter relate certain false claims of the disbelievers. This is a clue that this claim is also probably false. This probability renders this argument indecisive.

2nd Argument:

In the 146th verse of Sūrat al-Aʿrāf, God states: “I will turn away from My signs those who are unjustly proud in the Earth; and if they see every sign, they will not believe in it; and if they see the way of rectitude, they do not take it for a way; and if they see the way of error, they take it for a way; this is because they rejected Our communications, and were heedless of them.”

Apparently, this verse has nothing to do with the topic at hand. This is because the word āyāt (signs) is a reference to the cosmological signs of God’s power that exist in the external world, not the verses of the Qurʾan.

What is more, it states that the pride of these individuals prevents them from believing in God, even though they witness the signs of God’s power in the horizons.

Arguments Against Ṣarfah

1st Argument: The Opponents of the Qurʾan Were Amazed at the Eloquence of the Qurʾan.

If the Qurʾan were not essentially a miracle, rather, God prevented its opponents from imitating it, then these opponents would not be amazed at the nature of the Qurʾan itself, rather, by their inability to imitate it.

However, history tells us that they were actually amazed at the Qurʾan itself.

The Qurʾan is essentially miraculous and inimitable.[8]Muḥammad ibn ʿUmar Fakhr al-Dīn al-Rāzī, Nihāyat al-Ījāz fī Dirāyat al-Iʿjāz (Qum: Rāʾid, 1394), p. 26-27.

2nd Argument: The Inimitability of the Qurʾan is Eternal.

If the Qurʾan were not essentially a miracle, rather, God prevented its opponents from imitating it, then the inimitability of the Qurʾan would not have to last forever for it to be a miracle. In other words, if God prevented the opponents of the Qurʾan from imitating it once, even though they had the power to do so, then it would be enough to convince them that it came from God.

However, the inimitability of the Qurʾan is eternal and must last forever. Apparently, the truth of this premise rests upon certain verses of the Qurʾan that indicate human beings will never be able to produce the likes of the Qurʾan.

The Qurʾan is essentially a miracle and inimitable.[9]ʿAbd al-Qāhir al-Jurjānī, al-Risālah al-Shāfiyah (Qum: Maktabat Ayat-Llah al-Marʿashīal-Najafī, 1396), p. 146-148.

It seems that this argument is somewhat problematic. Apparently, the only thing that can be gathered from the verses of the Qurʾan is that the Qurʾan will never be reproduced by humans. It does not say that it cannot be reproduced by humans. This is while the consequent of the first premise allows for it to be reproduced later on without contradicting its miraculous nature. Thus, the matter that has actually been affirmed in the consequent has not been negated in the second premise. This objection seems warranted enough, unless someone could prove that the emphasis that the Qurʾan places on this matter proves that it will not occur and, what is more, that it is also impossible.

3rdArgument: The Qurʾan was not Preceded by Anything like It.

If the Qurʾan were not essentially a miracle, rather, God prevented its opponents from imitating it, then something like the Qurʾan would have existed before its revelation, or its opponents would not have been able to distinguish whether the Qurʾan is essentially miraculous, or whether God was preventing them from imitating it.

However, nothing similar to the Qurʾan existed before its revelation, and the opponents of the Qurʾan were able to distinguish where its inimitability lied. The proof for the verity of this premise lies in the fact that if works actually existed that resembled the Qurʾan and that predated its revelation, then the opponents of the Qurʾan would have mentioned it when they were challenged to imitate it. That they did not shows that nothing like the Qurʾan existed before it.

Thus, the Qurʾan is essentially miraculous.[10]Muḥammad al-Ṭayyibal-Bāqilānī, Iʿjāz al-Qurʾān (Qum:Maktabat Āyatullah al-Marʿashī an-Najafī, 1398), p. 30.

4th Argument: If the Inimitability of the Qurʾan Stemmed from Something Outside It, then It Should Have Used the Least Eloquent of Words.

If the inimitability of the Qurʾan stemmed from the fact that God prevented its opponents from imitating it—even though they essentially had the power to do so—then it would have been better for God to have used the least eloquent of words in the Qurʾan. This is because its opponents would have felt the power of God and their own inability to oppose it in a more tangible manner. In this way, the miraculous nature of the Qurʾan would have been better felt by them.

However, the Qurʾan does not use the least eloquent of words.

The inimitability of the Qurʾan does not stem from the fact that God prevents its opponents from imitating it.[11]Ibid.

Conclusion

Now that we have seen the arguments for and against the theory of the accidental inimitability of the Qurʾan, we can conclude that this theory is logically unsound and religiously unacceptable. Therefore, the only rationally and religiously acceptable theory is to say that the Qurʾan is essentially inimitable and miraculous.

And all praise is due to Allah, the Lord of the worlds.

Sayyid Shiraz Husain Agha teaches the rational sciences in the seminary of Qum, Iran.

Notes   [ + ]

1. Muḥammad Ḥusayn al-Ṭabāṭābāʾī, al-Mīzān fī Tafsīr al-Qurʾā n, vol. 1 (Qum: Ismāʿīliyyān, 2013), p. 69.
2. Mullā Ṣadrā is of the opinion that the simpler a reality is, the more meanings it will contain in itself. “A simple reality is all things.” The more meanings it contains, the more effects it will be able to produce. Based on this reasoning, this sage disagreed with the Peripatetic philosophers who said that since the human soul is a simple being, it can only have one type of effect, i.e., intellection, and that the rest of the effects that we see within the human being must be carried out by faculties that serve as tools for the human being. According to Mullā Ṣadrā, “The soul in its unity is all of its faculties and their effects are contained within its effect.” The same can be said of God, who is the simplest of all beings.
3. Abū Jaʿfar Muḥammad ibn al-Ḥasan al-Ṭūṣī, Tamhīd al-Uṣūl (Qum: Rāʾid, 1394), p. 483-4.
4. Muḥammad Hādī Maʿrifat, al-Tamhīd fī ʿUlūm al-Qurʾān, vol. 4 (Qum: Jāmiʿ al-Mudarrisīn, 1394), p. 171.
5. Kamāl al-Dīn ʿAbd al-Wāḥid al-Zamalkānī, al-Burhān al-Kāshif ʿan Iʿjāz al-Qurʾān (Baghdad: Maṭbaʿat al-Ānī, 1396 A.H.), p. 53.
6. Muḥammad Ḥusayn al-Ṭabāṭābāʾī, al-Mizān fī Tafsīr al-Qur’an, vol. 1 (Qum: Ismāʾīlīān, 2013), p. 69.
7. Also called, “signification.”
8. Muḥammad ibn ʿUmar Fakhr al-Dīn al-Rāzī, Nihāyat al-Ījāz fī Dirāyat al-Iʿjāz (Qum: Rāʾid, 1394), p. 26-27.
9. ʿAbd al-Qāhir al-Jurjānī, al-Risālah al-Shāfiyah (Qum: Maktabat Ayat-Llah al-Marʿashīal-Najafī, 1396), p. 146-148.
10. Muḥammad al-Ṭayyibal-Bāqilānī, Iʿjāz al-Qurʾān (Qum:Maktabat Āyatullah al-Marʿashī an-Najafī, 1398), p. 30.
11. Ibid.

“The Book of God and My Family Shall Never Part Ways”

گو ہاتھ کو جنبش نہیں آنکھوں میں تو دم ہے
رہنے دو ابھی ساغر و مینا مرے آگے

Though my hand is lifeless, I can still see;
So let the chalice and flagon remain before me.

–Ghalib[1]Dīvān, ghazal 208. “Ghalib” is the pen name of Mirzā Asadullāh Khān (d. 1869), one of the greatest poets to have composed verse in Urdu.

What does Islam say about X? Why do Muslims do Y? These are good questions. A problem, however, arises when one demands an answer in the form of: “The Qurʾan says Z.” This demand, what we might call “scripturalism,” is based on at least three presumptions: (1) the Qurʾan “says” something; (2) Islam is identical with what the Qurʾan says; and (3) what the Qurʾan says causes the actions of Muslims. All three presumptions are problematic, but I will only address the first. Muslims devoted to Ali should be suspicious of the idea that the Qurʾan “says” something, for Haydar-i Karrar is reported to have said, “This is the silent book of God, and I am the speaking book of God.”[2]Muḥammad ibn al-Ḥasan al-Ḥurr al-ʿAmilī, Wasāʾil al-Shīʿah, vol. 27 (Beirut: Muʾassassah Ahl al-Bayt li-Iḥyāʾ al-Turāth, 1413 A.H.), hadith #33147, p. 34; and Muḥammad Bāqir al-Majlisī, Biḥār al-Anwār, vol. 30 (Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāth al-Arabiyyah, 1403 A.H.), p. 546.

Shiʿi scholars debated the value of the Qurʾan as a source of information about law. These debates emerged from within broader discussions about the value of hadith—i.e., akhbār al-āḥād—for law.[3]In general, there are two categories of hadith: mutawātir and khabar al-wāḥid (pl. āḥād). Mutawātir hadith, like Ḥadith al-Thaqalayn, are so widely transmitted that they give rise to certitude. Any hadith that does not give rise to certitude is called khabar al-wāḥid. The vast majority of aḥādīth (including ṣaḥīḥ hadith) are generally regarded as āḥād. Because mutawātir hadith are beyond the scope of this discussion, I use the familiar term “hadith” in place of the technical term “akhbār al-āḥād.” Readers should note that this usage is technically inaccurate. The use of hadith posed a particular problem for Shiʿi jurists because hadith do not give rise to certitude.[4]Among Shiʿi scholars, Ibn Qibah (d. before 319/931) held that God cannot ask humans to use hadith to establish law because that runs contrary to reason (since hadith do not give rise to certitude); everything that runs contrary to reason is repugnant, and God cannot do that which is repugnant. The argument is based on a principle according to which human reason grasps what is good and evil without the aid of revelation. Even if it is theoretically possible to establish law on the basis of hadith, we may not have any evidence that God actually endorsed this possibility. Al-Sharīf al-Murtaḍā (d. 436/1044) held that there is no evidence that God ever endorsed this theoretical possibility. Abū Jaʿfar al-Ṭūsī (d. 459/1067) held that the consensus of the early Shiʿi community is ultimately our best reason to believe that God has in fact endorsed the use of hadith. One of the best discussions of this issue is found in Maʿālim al-Uṣūl by al-Ḥasan b. Zayn al-Dīn al-ʿĀmilī (d. 1602-1603), who is known as Ṣāḥib al-Maʿālim on account of this book.[5]Maʿālim al-Uṣūl (Qum: Dār al-Fikr, 1415), p. 263-76. Maʿālim al-Uṣūl was used as a textbook in Shiʿi institutions of learning until modern times. In the 20th century, some teachers substituted it with Uṣūl al-Fiqh by Muḥammad Riḍā al-Muẓaffar (d. 1964).

First, Ṣāḥib al-Maʿālim establishes that the Lawgiver has allowed us to use hadith for law. As evidence of this fact, he cites: (1) Qurʾan 9:122, (2) Qurʾan 49:6, (3) the common practice of early Imāmīs, and (4) “the closing of the gate of knowledge” (insidād bāb al-ʿilm). Of these four pieces of evidence, “the closing of the gate of knowledge” is noteworthy because it was a new argument. According to this argument, the passage of time has made it impossible to obtain certitude about the majority of sharʿī directives (al-aḥkām al-sharʿiyyah). What we have left are indications that give rise to supposition. He then proceeds to flesh out his argument by responding to a series of rhetorical objections.

First, one might argue that the well-established Sunnah (as opposed to individual hadith), consensus, the presumption that no obligation exists unless proven otherwise (aṣālat al-barāʾah), and the Qurʾan provide ways out of the conundrum, since each of these give rise to certitude. Ṣāḥib al-Maʿālim dismisses each of these arguments: (1) much of the renowned Sunnah is lost; (2) we obtain knowledge of a consensus through reports, which are functionally equivalent to hadith (and therefore not definitive); (3) the presumption of exemption can only produce supposition; and (4) the significance of the Qurʾan is suppositional (i.e., the Qurʾan is ẓannī al-dalālah). Having ruled these out, Ṣāḥib al-Maʿālim concludes that we have no choice but to rely on supposition; the alternative would be to ignore even supposition and act as if we have no obligations before God, a patently false claim.

From here, Sāḥib al-Maʿālim proceeds to argue that supposition can either be weak or strong, and reason dictates that a strong supposition should be prioritized over a weak one. Although hadith do not give rise to certitude, in many cases they do give rise to a type of supposition that is much stronger than what we can glean from other indicators of law, including the Qurʾan. Therefore, there is no basis for prioritizing the text of the Qurʾan over hadith. By framing the issue in terms of “evidentiary value” (ḥujjiyyah), Ṣāḥib al-Maʿālim was able to demonstrate that hadith, while problematic in some respects, are often the best evidence available to us.

By framing the issue in terms of “evidentiary value” (ḥujjiyyah), Ṣāḥib al-Maʿālim was able to demonstrate that hadith, while problematic in some respects, are often the best evidence available to us.

To help us think through his argument, Ṣāḥib al-Maʿālim asks us to consider the law of evidence. In some cases, sharīʿah requires the testimony of two eyewitnesses, and such testimony gives rise to supposition. It is conceivable that, in some cases, the testimony of one eyewitness gives rise to a stronger supposition than the testimony of two eyewitnesses. For example, the testimony of one expert eyewitness may be more credible than the testimony of two eyewitnesses who are not experts. If a strong supposition universally outweighs a weak supposition, then a judge should be allowed to issue his verdict on the basis of the testimony of one eyewitness, but we know that is forbidden. This, then, is a counterexample to the claim that a strong supposition always outweighs a weak one.

In response to this counterargument, Ṣāḥib al-Maʿālim notes that the law of evidence is not in fact based on supposition. Rather, the testimony of two righteous eyewitnesses is itself “dispositive.” In other words, the Lawgiver has not asked us to weigh the relative value of testimonies; he has instructed us to follow a specific procedure. Similarly, we do not need to be certain that the sun has reached its zenith to know that it is time for the noon prayer; it is sufficient to rely on certain indications that the sun has reached its zenith. Those indications are dispositive in and of themselves. Cases like this are exceptional precisely because we have been instructed to follow a specific procedure, not weigh levels of certainty.

The next objection he asks us to consider is whether the value of the Qurʾan (for the purpose of law) is really comparable to the value of hadith. The false equivalence between the Qurʾan and hadith is based on a failure to take an important presumption into account: it is unconscionable for a wise Lawgiver to use expressions that prima facie mean one thing while intending something else, without providing some indication that the prima facie meaning is not what is intended. In other words, in the absence of evidence to the contrary, a wise Lawgiver means what He says. Although the Qurʾan and hadith both give rise to supposition, this presumption distinguishes supposition obtained from the Qurʾan. Therefore, while the text of the Qurʾan constitutes evidence, hadith do not.

In response to this objection, Ṣāḥib al-Maʿālim notes that all of the Qurʾan’s directives are “oral speech” (khiṭāb al-mushāfahah), and oral speech is only authoritative for its original audience.[6]For example, consider the following sentence: I only high-five Cubs’ fans. If we were to analyze this sentence grammatically, it would mean that you don’t hug Cubs’ fans or shake their hands, because “only” is an adverb modifying “high-five.” In ordinary speech, however, the context makes it clear that you mean you don’t high-five Mets’ fans or Yankees’ fans. The crucial context is normally available to the person with whom you are speaking, but not necessarily to others. Extending these directives to subsequent generations requires additional evidence. We have two additional pieces of evidence to substantiate the extension: consensus and the principle of “necessity” (ḍarūrah). So our ability to cite the text of the Qurʾan ultimately rests on two “indications” (amārāt) that give rise to strong supposition. But hadith are also indications that give rise to strong supposition, so why would they not constitute evidence too?

In this section of Maʿālim al-Uṣūl, Ṣāḥib al-Maʿālim puts on a clinic of juristic virtuosity (faqāhah). One cannot help but feel a degree of admiration for him that is normally reserved for the likes of Salman, Ammar, Miqdad, and Buzarr. What he demonstrates for his reader is the grave consequence of rejecting hadith in toto: if you reject hadith because they do not give rise to certitude, then you have no basis to cite the Qurʾan. Citing the Qurʾan while rejecting hadith entails an arbitrary acceptance of some suppositions. This is an important lesson for Muslim modernists and “reformers” who advocate scripturalism: if you wish to consider the Qurʾan as evidence, you must also consider hadith as evidence. They are—as the one from whom “the nightingale learnt its sweet song” said—inseparable.[7]Jāmī. Gul az rukhat āmūkhtah.

This is an important lesson for Muslim modernists and “reformers” who advocate scripturalism: if you wish to consider the Qurʾan as evidence, you must also consider hadith as evidence. They are—as the one from whom “the nightingale learnt its sweet song” said—inseparable.

Finally, the Qurʾan is not simply (or even primarily) a source of information. It presents itself as “guidance for those who are mindful of God: those who believe in the unseen, establish the prayer, and spend out of what we have provided for them.”[8]Qurʾan, al-Baqarah (2):2-3. According to some aḥādīth,[9]See, for example: al-Kāfī, vol. 8, hadith #485, p. 311. only those whom the Qurʾan addresses—i.e., the Prophet and his House—understand it adequately. Based on these aḥādīth, a minority of Imami scholars argued that a jurist cannot obtain knowledge of law from the Qurʾan. To understand the Qurʾan’s directives, a jurist must rely on hadith. Even if we were to concede this point, it would not diminish the value of the Qurʾan as guidance. For “Though my hand is lifeless, I can still see. So, let the chalice and flagon remain before me.”

Aun Hasan Ali is Assistant Professor of Islamic Studies in the Department of Religious Studies at the University of Colorado Boulder. He received his PhD from McGill University’s Institute of Islamic Studies in 2016. His research focuses on the intellectual history of Imami Shiʿism. Currently, he is completing a co-authored book on the use of hadith in Imami law, and he is working on another book about the development of Imami Shiʿism in Hillah.

Notes   [ + ]

1. Dīvān, ghazal 208. “Ghalib” is the pen name of Mirzā Asadullāh Khān (d. 1869), one of the greatest poets to have composed verse in Urdu.
2. Muḥammad ibn al-Ḥasan al-Ḥurr al-ʿAmilī, Wasāʾil al-Shīʿah, vol. 27 (Beirut: Muʾassassah Ahl al-Bayt li-Iḥyāʾ al-Turāth, 1413 A.H.), hadith #33147, p. 34; and Muḥammad Bāqir al-Majlisī, Biḥār al-Anwār, vol. 30 (Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāth al-Arabiyyah, 1403 A.H.), p. 546.
3. In general, there are two categories of hadith: mutawātir and khabar al-wāḥid (pl. āḥād). Mutawātir hadith, like Ḥadith al-Thaqalayn, are so widely transmitted that they give rise to certitude. Any hadith that does not give rise to certitude is called khabar al-wāḥid. The vast majority of aḥādīth (including ṣaḥīḥ hadith) are generally regarded as āḥād. Because mutawātir hadith are beyond the scope of this discussion, I use the familiar term “hadith” in place of the technical term “akhbār al-āḥād.” Readers should note that this usage is technically inaccurate.
4. Among Shiʿi scholars, Ibn Qibah (d. before 319/931) held that God cannot ask humans to use hadith to establish law because that runs contrary to reason (since hadith do not give rise to certitude); everything that runs contrary to reason is repugnant, and God cannot do that which is repugnant. The argument is based on a principle according to which human reason grasps what is good and evil without the aid of revelation. Even if it is theoretically possible to establish law on the basis of hadith, we may not have any evidence that God actually endorsed this possibility. Al-Sharīf al-Murtaḍā (d. 436/1044) held that there is no evidence that God ever endorsed this theoretical possibility. Abū Jaʿfar al-Ṭūsī (d. 459/1067) held that the consensus of the early Shiʿi community is ultimately our best reason to believe that God has in fact endorsed the use of hadith.
5. Maʿālim al-Uṣūl (Qum: Dār al-Fikr, 1415), p. 263-76. Maʿālim al-Uṣūl was used as a textbook in Shiʿi institutions of learning until modern times. In the 20th century, some teachers substituted it with Uṣūl al-Fiqh by Muḥammad Riḍā al-Muẓaffar (d. 1964).
6. For example, consider the following sentence: I only high-five Cubs’ fans. If we were to analyze this sentence grammatically, it would mean that you don’t hug Cubs’ fans or shake their hands, because “only” is an adverb modifying “high-five.” In ordinary speech, however, the context makes it clear that you mean you don’t high-five Mets’ fans or Yankees’ fans. The crucial context is normally available to the person with whom you are speaking, but not necessarily to others.
7. Jāmī. Gul az rukhat āmūkhtah.
8. Qurʾan, al-Baqarah (2):2-3.
9. See, for example: al-Kāfī, vol. 8, hadith #485, p. 311.

Is the Qurʾan a Legal Text: Law and Morality in Islam’s Most Sacred Book

Manuscript of a Sulawesi Qur’an, Scribe- Ismail bin Abdallah al-Jawi of Makassar Indonesia, Sulawesi Island, Laiyaka (probably Laikang), dated 25 Ramadan 1219 H - 28 December 1804 CE

For over a millennium, the Qurʾan has functioned as the ultimate source of authority for Muslims across the world. This authority is not particular to matters of worship; rather, it extends to how Muslims eat, drink, marry, conduct business, and govern their behavior in social settings. Despite this, the Qurʾan does not fulfill the conditions of law as defined by contemporary philosophers of law. How are we to understand the authority of the Qurʾan? Is it merely moral? Or is it in fact legal, even though it does not fit what is called “law” today?

What Does It Mean for a Text to be “Legal?”

Let us first briefly explain what is meant by “contemporary definitions of law.” Essentially, for something to be legal, it has to be enforceable by a sovereign (worldly) authority, such as a king or the modern state. This understanding can be gathered from the works of influential scholars of Western moral and legal philosophy, such as John Austin, H. L. A. Hart, Thomas Hobbes, and Imannuel Kant. Furthermore, a clear distinction is made between law and morality, between facts and value; law is that which is implemented, whether it is what ought to be implemented or not. In this conception of law, there is no room for the word of God or any broader philosophy rooted in abstract concepts, as they do not represent the will of the “sovereign.” Morality, meanwhile, is only to be determined by objective laws discovered by human reason, not by religious scripture.[1]Wael Hallaq, “Groundwork of the Moral Law: A New Look at the Qur’ān and the Genesis of Sharī‘a,” Islamic Law and Society, vol. 16, No. 3/4 (2009), p. 250-1.

The Qurʾan Does not Fulfill the Conditions of Contemporary Legal Texts

The Qurʾan’s dictates, however, do not require the enforcement of a sovereign authority, let alone the enforcement of a state;[2]The “modern state” is a modern concept, and clearly did not exist at the time of the Qurʾanic revelation. do not distinguish between law and morality, or what is the law and what should be the law; and make very clear that God, and not the reasoning of man, determines what is right or wrong.

The Qurʾan’s dictates, however, do not require the enforcement of a sovereign authority, let alone the enforcement of a state; do not distinguish between law and morality, or what is the law and what should be the law; and make very clear that God, and not the reasoning of man, determines what is right or wrong.

As a result, Orientalists of the twentieth century largely dismissed the Qurʾan’s legal authority. Joseph Schacht, a British-German scholar of Islamic law and hadith, maintained that so-called “Muhammadan law” did not originate with the Qurʾan, but rather, was derived from the popular and administrative practices of the Umayyads, whose reign began decades after the Prophet (ṣ) departed this world. Law in the Qurʾan, according to Schacht, was confined to an “essentially ethical and only incidentally legal body of maxims…”[3]Joseph Schacht, Origins of Muhammadan Jurisprudence (Oxford: The Clarendon Press, 1950), p. 224. J. N. D. Anderson, a British Arabist, wrote that the Prophet (ṣ) “made no attempt to work out any comprehensive legal system, a task for which he seems to have been singularly ill-fitted: instead he contented himself with what went little beyond ‘ad hoc’ amendments to the existing customary law.”[4]J. N. D. Anderson, “Recent Developments in Sharī‘a Law,” The Muslim World 40, Issue 4 (1950), p. 245. In A History of Islamic Law, N. J. Coulson, a scholar of Islamic law, agreed with Anderson, writing that the legal verses of the Qurʾan are not general rules, but rather “ad hoc solutions for particular problems.”[5]N. J. Coulson, A History of Islamic Law (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1964), p. 13. And Coulson believed only about eighty verses of the Qurʾan “deal with legal topics in the strict sense of the term.”[6]Coulson, A History of Islamic Law, p. 12. By that he means the remaining verses pertain to “religious duties and ritual practices of prayer, fasting, and pilgrimage.”[7]Coulson, A History of Islamic Law, p. 12. Even then, he argued, most of the eighty verses are ethical matters not backed by earthly authority.[8]Coulson, A History of Islamic Law, p. 17-18. “In short,” he wrote, “the primary purpose of the Qurʾan is to regulate not the relationship of man with his fellows, but his relationship with his Creator.”[9]Coulson, A History of Islamic Law, p. 12.

When we read such statements about law in the Qurʾan, it becomes clear that Orientalists dismiss law in the Qurʾan because it does not meet the requirements of contemporary definitions of law, not on the basis of the ontological framework of the Qurʾan itself. Rather, such scholars evaluate the Qurʾan in the context of a moral scheme borrowed from Aristotle that came to dominate Europe in the Middle Ages. Aristotle’s original theory articulated that there is a fundamental contrast between what man happens to be and what he could be if he realized his essential nature. His scheme was then altered when placed in the context of religions. In the Christian context, the dichotomy of what man is and what he could be remained, but sin came to replace the Aristotelian concept of error and the Afterlife became the ultimate goal.

Meanwhile, in the secular discussions of eighteenth-century moral philosophers like David Hume and Kant, the scheme was adapted further. In the thought of Hume and Kant, man has no essential nature, and no moral goal that he is to achieve. However, they still distinguish between what man is and what he strives to be.[10]Alasdair MacIntyre, After Virtue: A Study in Moral Theory (Notre Dame: University of Notre Dame Press, 2007), p. 52-5. Placed in the context of law, this dichotomy gives us the distinction between legal facts and morality—what is and what should be—which became the only acceptable paradigm for thinking about law. When the context of contemporary discussions of law is made clear, one can see why it is inappropriate to impose this paradigm upon the Qurʾan, a book that provides a very different understanding of legal authority, legal enforcement, and the dichotomy of law and morality.

The Nature of the Qurʾan’s Legal Authority

The Qurʾan calls upon Muslims to do what is good, just,[11]See Qurʾan, an-Naḥl (16):90. “Surely God bids to justice and good-doing and giving to kinsmen; and He forbids indecency, dishonour, and insolence, admonishing you, so that haply you will remember.” (Arberry) known to us by our very nature,[12]See Qurʾan, ar-Rūm (30):30. “So set thy face to the religion, a man of pure faith — God’s original upon which He originated mankind. There is no changing God’s creation. That is the right religion; but most men know it not…” and to follow the way of previous prophets and religious figures. Right and wrong are determined by God, not human reason. While modern legal thought maintains that law must be grounded in a sovereign authority such as the state, the Qurʾan emphasizes that authority belongs solely to God. All other authority, including that of a worldly sovereign, is subservient to His authority. Any perceived power or authority of the state only exists by God’s permission, and is but one extension of His infinite power and authority. In other words, true sovereignty belongs to God alone,[13]Qurʾan, al-Mulk (67):1. “Blessed be He in whose hand is the Kingdom — He is powerful over everything…” and He gives sovereignty to whom He wills, empowering and diminishing those He wills.[14]Qurʾan, Āl ʿImrān (3):26. “Say: ‘O God, Master of the Kingdom, Thou givest the Kingdom to whom Thou wilt, and seizest the Kingdom from whom Thou wilt, Thou exaltest whom Thou wilt, and Thou abasest whom Thou wilt; in Thy hand is the good; Thou art powerful over everything.”

Of course, the Qurʾan does contain both promises (Paradise) and threats (Hellfire). But that is not the basis of its authority. Incidentally, the source of a secular government is also not imprisonment or other forms of punishment, but rather the willingness of its constituents to observe its laws. So the source of the Qurʾan’s authority is different from the outcome of obeying or disobeying that authority. In other words, why we obey the Qurʾan is different from what happens if we do or do not obey the Qurʾan. And the reason we obey the Qurʾan is because it instills in us a sense of awareness of our duty toward God, i.e., piety. This same logic can be applied to other means of worldly enforcement, such as al-amr bi-l-maʿrūf wa-n-nahy ʿan-l-munkar;[15]Commanding the good and prohibiting the evil. this enforcement is not carried out by the legislator (God), but rather depends on the piety and self-accountability of believers. A modern state, meanwhile, must establish its authority by directly involving itself in the affairs of people, oftentimes by way of the threat of violence.

The Qurʾan’s Means of Legal Enforcement

Unlike the modern state, the Qurʾan does not require violence to establish its values (like the piety of mankind) and achieve its purpose (helping believers gain nearness to God and a fortunate position in the Afterlife), nor does it require outward manifestations of power to reduce its audience to submission. Rather, it calls upon the hearts of its readers, speaking to the depths of their souls and asking them to reflect upon their nature and upon God’s signs.[16]Qurʾan, az-Zukhruf (41):53. “We shall show them Our signs in the horizons and in themselves, till it is clear to them that it is the truth. Suffices it not as to thy Lord, that He is witness over everything?” In doing so, it is expected that the honest will emerge with an awareness of God. This awareness, in turn, instills in them a form of self-policing that is far more effective in governing the actions of mankind; no matter how advanced modern surveillance becomes, it will never rival the surveillance of the One who sees all that we do,[17]Qurʾan, al-Baqarah (2):96, 110, 233, 237, 265; Āl ʿImrān (3):15, 20, 156, 163; al-Māʾidah (5):71; al-Anfāl (8):39, 72; Hūd (11):112; al-Aḥzāb (33):9; Sabaʾ (34):11; Fuṣṣilat (41):40; al-Fatḥ (48):24; al-Ḥujurāt (49):18; al-Ḥadīd (57):4; al-Mumtaḥanah (60):3; and at-Taghābun (64):2. Of course, many other verses discuss God’s ability to see His servants. sees when we disobey Him,[18]Qurʾan, al-Isrāʾ (17):17. “How many generations We have destroyed after Noah! Thy Lord suffices as one who is aware of and sees the sins of His servants.” and whose knowledge encompasses all that is on land and in water, including any leaf that falls or a grain in the darkness of the earth.[19]Qurʾan, al-Anʿām (6):59. “With Him are the keys of the Unseen; none knows them but He. He knows what is in land and sea; not a leaf falls, but He knows it. Not a grain in the earth’s shadows, not a thing, fresh or withered, but it is in a Book Manifest.” Proper servants of God are wary of their duties toward Him in private,[20]See Qurʾan, al-Māʾidah (5):94; al-Anbiyāʾ(21):49; Fāṭir (35):18; Yāsīn (36):11; Qāf (50):33; and al-Mulk (67):12. that is, far from the eyes of their fellow human beings.

Proper servants of God are wary of their duties toward Him in private, that is, far from the eyes of their fellow human beings.

Furthermore, the power by which God’s laws are enforced in the Qurʾan—that is, piety—is more effective than the power by which the law of the sovereign state is enforced—that is, violence—even when it comes to laws of the state itself. An example can be found in the concept of ḥifẓ al-niẓām. As articulated by Shiʿi fuqahāʾ, ḥifẓ al-niẓām demands that believers obey the laws of the land they reside in, regardless of the religious or political dynamics of that land. Prominent marājiʿ like Sayyid Abū-l-Qāsim al-Khūʾī[21]Abū-l-Qāsim al-Khūʾī, Ṣirāṭ al-Nijāt, vol. 3 (Qum: Jāmiʿ Mawādd al-Kitāb, 1997), p. 297. and Sayyid ʿAlī al-Sīstānī have stated that any law—like traffic laws—required for order and safety in society must be followed, and that it is not permissible to break a law that was put in place with the best interests of people in mind.[22]ʿAlī al-Sīstānī, “al-Istiftāʾāt: al-Taqyīd bi-l-Aḥkām wa-l-Qawānīn,” web, accessed: March 30, 2018 <http://www.sistani.org/arabic/qa/02207/>. These fatwas, when combined with the sense of duty God has outlined for believers in the Qurʾan, are capable of producing an ideal citizen in any society.

Consider the following anecdote, which illustrates how a believer’s piety provides a very different enforcement mechanism than the forceful measures of the state. Years ago, a friend was visiting from the region of al-Qaṭīf in Saudi Arabia. He is a highly successful businessman who has not been deceived by his riches; rather he has remained a pious Muslim and intimate friend of ʿulamāʾ. One night, along with a group of friends, we had just dined together and were returning to the Qaṭīfī friend’s car. It was rather late, and no cars or even other pedestrians were in sight. The light for the crosswalk was red, but without a second thought, we started crossing. It was very unlikely a police officer was anywhere near us, and even if one had been, it was almost unfathomable that he or she would fine us at that time of the night for doing something that posed no danger or disturbance. We were almost on the other side of the street when we saw the Qaṭīfī brother had not taken a step forward. When we asked what the matter was, he simply stated that according to Sayyid al-Sīstānī, it is ḥarām to break the laws of the land—any land, at any time. I find his action to be a reflection of the superior sense of civic duty—and adherence to the law—one acquires by way of piety, when compared with that of the sovereign state.

A Lack of Distinction between Morality and Law in the Qurʾan

In the Qurʾan, that which is enforced—law—and that which should be enforced—morality—are not separate. God provides a reminder for those who fear the consequences of their actions,[23]Qurʾan, Ṭāhā (20):3. “But only as a reminder to him who fears…” and commands His Prophet (ṣ) to merely admonish.[24]Qurʾan, al-Ghāshiyah (88):21-22. “Then remind them! Thou art only a reminder; thou art not charged to oversee them.” But the Qurʾan acknowledges that some will turn away from its message.[25]Qurʾan, al-Jāthiyah (45):31. “But as for those who have disbelieved: ‘Were not My signs recited to you, and you waxed proud, and were a sinful people?” Furthermore, there is no form of worldly authority that can completely enforce the dictates of the Qurʾan, as it is impossible to impose proper belief, which is at the heart of every virtue in the Qurʾan.

So to divide the dictates of the Qurʾan into law and morality is a mistake, as God’s sovereignty extends to what is and is not enforced on Earth.

So to divide the dictates of the Qurʾan into law and morality is a mistake, as God’s sovereignty extends to what is and is not enforced on Earth.

In fact, even dividing the Qurʾan’s dictates into fiqh and akhlāq is only appropriate in that it facilitates more convenient scholarly discussion. How scholars approach a fiqhī issue—i.e., a legal issue that is outwardly observable with clear parameters, like prayer—is different from how they approach an akhlāq matter—i.e., behaviors or traits deeply rooted in habit that depend on the individual policing himself, like greed. But from the perspective of the Qurʾan, matters of akhlāq are not to be taken any less seriously than matters of fiqh. Consider, for example, the compromised status in the Afterlife of the greedy,[26]See Qurʾan, an-Nisāʾ (4):37. “[S]uch as are niggardly, and bid other men to be niggardly, and themselves conceal the bounty that God has given them. We have prepared for the unbelievers a humbling chastisement…” And Qurʾan, at-Tawbah (9):69. “[T]hose before you, who were stronger than you in might, and more abundant in wealth and children; they took enjoyment in their share; so do you take enjoyment in your share, as those before you took enjoyment in their share. You have plunged as they plunged. Those–their works have failed in this world and in the world to come; those–they are the losers.” the lengthy admonition God provides for the man who frowned at a blind person,[27]Qurʾan, ʿAbasa. the fact that evil thoughts are considered a sin,[28]Qurʾan, al-Ḥujurāt (49):12. “O believers, eschew much suspicion; some suspicion is a sin. And do not spy, neither backbite one another; would any of you like to eat the flesh of his brother dead? You would abominate it. And fear you God; assuredly God turns, and He is All-compassionate.” or how walking humbly is mentioned in the context of other obligatory or forbidden acts.[29]Qurʾan, al-Furqān (25):62 (“And it is He who made the night and day a succession for whom He desires to remember or He desires to be thankful.”); and Luqmān (31):19 (“Be modest in thy walk, and lower thy voice; the most hideous of voices is the donkey’s.'”).

Conclusion

Contrary to the evaluation of Orientalists, the Qurʾan is a source of legal authority. However, to understand its authority, one must remove oneself from the confines of contemporary discussions of law and morality. The authority of the Qurʾan depends on the individual’s belief and willingness to impose God’s commands and prohibitions upon herself. These commands extend to that which is observable and elaborated by scholars of fiqh, and that which is not as easily determined in the outside world, akhlāq.

Hasan Kashani studied in the seminaries of Iran, completing his suṭūḥ studies before attending the dars-i khārij lectures of Sayyid Shubayrī Zanjānī and other scholars. 

Notes   [ + ]

1. Wael Hallaq, “Groundwork of the Moral Law: A New Look at the Qur’ān and the Genesis of Sharī‘a,” Islamic Law and Society, vol. 16, No. 3/4 (2009), p. 250-1.
2. The “modern state” is a modern concept, and clearly did not exist at the time of the Qurʾanic revelation.
3. Joseph Schacht, Origins of Muhammadan Jurisprudence (Oxford: The Clarendon Press, 1950), p. 224.
4. J. N. D. Anderson, “Recent Developments in Sharī‘a Law,” The Muslim World 40, Issue 4 (1950), p. 245.
5. N. J. Coulson, A History of Islamic Law (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1964), p. 13.
6, 7, 9. Coulson, A History of Islamic Law, p. 12.
8. Coulson, A History of Islamic Law, p. 17-18.
10. Alasdair MacIntyre, After Virtue: A Study in Moral Theory (Notre Dame: University of Notre Dame Press, 2007), p. 52-5.
11. See Qurʾan, an-Naḥl (16):90. “Surely God bids to justice and good-doing and giving to kinsmen; and He forbids indecency, dishonour, and insolence, admonishing you, so that haply you will remember.” (Arberry)
12. See Qurʾan, ar-Rūm (30):30. “So set thy face to the religion, a man of pure faith — God’s original upon which He originated mankind. There is no changing God’s creation. That is the right religion; but most men know it not…”
13. Qurʾan, al-Mulk (67):1. “Blessed be He in whose hand is the Kingdom — He is powerful over everything…”
14. Qurʾan, Āl ʿImrān (3):26. “Say: ‘O God, Master of the Kingdom, Thou givest the Kingdom to whom Thou wilt, and seizest the Kingdom from whom Thou wilt, Thou exaltest whom Thou wilt, and Thou abasest whom Thou wilt; in Thy hand is the good; Thou art powerful over everything.”
15. Commanding the good and prohibiting the evil.
16. Qurʾan, az-Zukhruf (41):53. “We shall show them Our signs in the horizons and in themselves, till it is clear to them that it is the truth. Suffices it not as to thy Lord, that He is witness over everything?”
17. Qurʾan, al-Baqarah (2):96, 110, 233, 237, 265; Āl ʿImrān (3):15, 20, 156, 163; al-Māʾidah (5):71; al-Anfāl (8):39, 72; Hūd (11):112; al-Aḥzāb (33):9; Sabaʾ (34):11; Fuṣṣilat (41):40; al-Fatḥ (48):24; al-Ḥujurāt (49):18; al-Ḥadīd (57):4; al-Mumtaḥanah (60):3; and at-Taghābun (64):2. Of course, many other verses discuss God’s ability to see His servants.
18. Qurʾan, al-Isrāʾ (17):17. “How many generations We have destroyed after Noah! Thy Lord suffices as one who is aware of and sees the sins of His servants.”
19. Qurʾan, al-Anʿām (6):59. “With Him are the keys of the Unseen; none knows them but He. He knows what is in land and sea; not a leaf falls, but He knows it. Not a grain in the earth’s shadows, not a thing, fresh or withered, but it is in a Book Manifest.”
20. See Qurʾan, al-Māʾidah (5):94; al-Anbiyāʾ(21):49; Fāṭir (35):18; Yāsīn (36):11; Qāf (50):33; and al-Mulk (67):12.
21. Abū-l-Qāsim al-Khūʾī, Ṣirāṭ al-Nijāt, vol. 3 (Qum: Jāmiʿ Mawādd al-Kitāb, 1997), p. 297.
22. ʿAlī al-Sīstānī, “al-Istiftāʾāt: al-Taqyīd bi-l-Aḥkām wa-l-Qawānīn,” web, accessed: March 30, 2018 <http://www.sistani.org/arabic/qa/02207/>.
23. Qurʾan, Ṭāhā (20):3. “But only as a reminder to him who fears…”
24. Qurʾan, al-Ghāshiyah (88):21-22. “Then remind them! Thou art only a reminder; thou art not charged to oversee them.”
25. Qurʾan, al-Jāthiyah (45):31. “But as for those who have disbelieved: ‘Were not My signs recited to you, and you waxed proud, and were a sinful people?”
26. See Qurʾan, an-Nisāʾ (4):37. “[S]uch as are niggardly, and bid other men to be niggardly, and themselves conceal the bounty that God has given them. We have prepared for the unbelievers a humbling chastisement…” And Qurʾan, at-Tawbah (9):69. “[T]hose before you, who were stronger than you in might, and more abundant in wealth and children; they took enjoyment in their share; so do you take enjoyment in your share, as those before you took enjoyment in their share. You have plunged as they plunged. Those–their works have failed in this world and in the world to come; those–they are the losers.”
27. Qurʾan, ʿAbasa.
28. Qurʾan, al-Ḥujurāt (49):12. “O believers, eschew much suspicion; some suspicion is a sin. And do not spy, neither backbite one another; would any of you like to eat the flesh of his brother dead? You would abominate it. And fear you God; assuredly God turns, and He is All-compassionate.”
29. Qurʾan, al-Furqān (25):62 (“And it is He who made the night and day a succession for whom He desires to remember or He desires to be thankful.”); and Luqmān (31):19 (“Be modest in thy walk, and lower thy voice; the most hideous of voices is the donkey’s.'”).

Opening Our Eyes to the Light of the Qurʾan

Underneath the Rock, or the Foundation Stone, in the heart of the Dome of the Rock. The natural cave beneath it is known as the "Well of Souls."

Most practicing Muslims have heard numerous ahādith and āyāt about the Qurʾan as a “manifest light,” “an exhortation,” “a cure,” “a mercy,” “a guide,” and something “that has no doubt.”[1]The characteristics mentioned in this sentence have been mentioned numerous times in various āyāt of the Qurʾan and aḥādīth. For example, see: Qurʾan, an-Nisāʾ (4):174; Yūnus (10):57; and al-Baqarah (2):2. However, many contemporary Muslims disagree. Undeniably confused by the Qurʾan, it is difficult to come to terms with the reality of their own confusion and the fact that the Divine has noted the Qur’an as clear. Why is it not easy? In the age of information, understanding the Qurʾan has remained elusive and at arms-length despite almost every secular science available to us literally at our finger-tips. This confusion persists even with numerous attempts to study the Qurʾan. To this aim, we devour all exegetical literature within reach—including those available on YouTube—and furiously google the difficult verses of the Qurʾan (so much so that Google can predict them). This confusion frustrates post-modern millennial Muslims in particular, who seek instant answers to often complex intellectual problems.

In this piece, I attempt to respond to this problem by applying the analysis of Ayatullah Jawādī Āmulī in his topical tafsīr, The Qurʾan in the Light of the Qurʾan, primarily its fifth chapter, “Understanding the Qurʾan.”[2]Ayatullah Jawādī Āmulī, On the Journey Towards Understanding the Qurʾan, trans. Rizwan Rashid (Canada: ISRA Publications Corp., 2018). This particular chapter has been translated into English by Shaykh Rizwan Rashid and recently published in the book, On the Journey Towards Understanding the Qur’ān. Although Ayatullah Jawādī Amulī does not address this problem directly in this book, the general solutions he provides so eloquently can have profound benefits when applied to our modern context. Before we address the problem directly, it is important to explore a few of Ayatullah Jawādī’s foundational discussions on the fiṭrah and on the nature of the language of the Qurʾan.

One of Ayatullah Jawādī’s main contentions is that the language of the Qurʾan is the language of the fiṭrah. The fiṭrah, from the root fa-ṭa-ra (he created, originated, molded), can perhaps best be translated as man’s divinely-originated constitution or innate disposition. He posits that although the Qurʾan is in Arabic, and was revealed in a certain context, it presents a message for all of humanity, and in turn, eternally relevant: “Being a part of another culture or civilization does not make the secrets of the Qurʾan inaccessible and does not prevent one from benefiting from its intricacies.”[3]Āmulī, On the Journey Towards Understanding the Qurʾan, trans. Rizwan Rashid, 1. As such, he poignantly notes that the Qurʾanic message must supersede linguistic and cultural barriers, and that “being an Arab is not a requirement for accessing the truths of the Qurʾan nor is being a non-Arab a barrier in reaching the treasures of its teachings.” If an understanding of the Qurʾan were limited to Arabs and the historical context in which it was first revealed, then an understanding of the Qurʾan would be inaccessible to most, rendering its guidance exclusive to a particular group of people. Insofar as it is not limited in this way, the Qurʾan can be “the warner for all the worlds and the guide for all mankind” (emphasis added). Accordingly, “it is the human fiṭrah (man’s innate and divinely-originated disposition) which is in touch with the lingua franca of the Qurʾan…”[4]Ibid. We are all innately capable of understanding the Qurʾan.

“It is the human fiṭrah (man’s innate and divinely-originated disposition) which is in touch with the lingua franca of the Qurʾan…” We are all innately capable of understanding the Qurʾan.

He continues,

No one should use language—unfamiliarity to it or unclarity of it—as an excuse for not embarking on the path of ascension. They should not consider it as a thorn on their path nor lose hope because of it from traversing the road to felicity. The only language that harmonizes the vastness of mankind is the language of the fiṭrah—i.e., man’s common culture. It is the fiṭrah that is acquainted with God, and the Creator of the world has ensured its preservation and constancy for all humanity throughout history.[5]Ibid. This sentence is referring to Qurʾan, ar-Rūm (30):30.

When the language of the Qurʾan is the language of human nature, why then is the Qurʾan confusing to so many? Ayatullah Jawādī states two possible reasons for this doubt and confusion: The first is rooted in “the matter itself—i.e. the matter is deficient, weak, or false, thereby leading to the formation of doubt in a person.”[6]Āmulī, On the Journey Towards Understanding the Qurʾan, trans. Rizwan Rashid, 11. The second possibility is located in the one who doubts, where “the doubter himself has a weakness or deficiency. In this latter case, the doubt stems from the doubter himself and not from what he is in doubt about.”[7]Ibid. Take for example, a person with perfect vision attempting to drive a car with an extremely dirty windshield. Looking out of her windshield, she would find the roads in front of her unclear and difficult to see. This is not because the world outside of the car is blurry; rather, it is because she did not clean the windshield. If this person is confused and incapable of driving, it is not because of a deficiency in knowledge, rather it is due to her own ignorance and inability to drive with a dirty windshield.

So, we need to ask ourselves: Which of the two possibilities holds true when it comes to our confusion when reading the Qurʾan? Is it because the Qurʾan (astaghfirullāh) is flawed? Or is it because we are flawed? If the latter, then how are we flawed, and how do we fix our “selves”? What are we doing wrong that we have rendered ourselves incapable of understanding the Qurʾan? According to Ayatullah Jawādī, the Qurʾan presents the following solution:

The Qurʾānic perspective is this: If the illuminated lantern of man’s inner being—which is none other than his intellect and fiṭrah—is extinguished due to the effects of sins, faithlessness, and hypocrisy, then he will be blind-hearted. And if the inner being of someone becomes blind, he will not have the power to differentiate between truth and falsehood. When this happens, he will not be able to perceive the difference between the Words of God and the words of man. Therefore, just as he doubts the words of man, he will also doubt the Words of God:

بَلِ ادّارَكَ عِلمُهُم فِي الآخِرَةِ بَل هُم في شَكّ مِنها بَل هُم مِنها عَمونَ

Do they comprehend the knowledge of the Hereafter? No, they are in doubt about it. Rather, they are blind to it. (Qurʾan, an-Naml (27):66)

Such unbelievers have been afflicted with blindness, and for this very reason, they have doubts regarding the Oneness of God, Resurrection, or divine revelation.[8]Āmulī, On the Journey Towards Understanding the Qurʾan, trans. Rizwan Rashid, 12-13.

Put simply, our fiṭrah becomes covered through sin and disobedience to the Lord. Our essential nature is to be connected to our Lord; when we disobey Him, we are essentially alienating ourselves from our true nature. As a result, we move further away from Him, veiling ourselves from His word. Ayatullah Jawādī elaborates on this point by noting that “it is not the Qurʾān that is veiled and draped, for it does not contain any ambiguities that would prevent others from understanding its verses; rather, it is the pursuers of this world and the unfaithful who are afflicted with the veil of self-conceit.”[9]Āmulī, On the Journey Towards Understanding the Qurʾan, trans. Rizwan Rashid, 18. And this veil has consequences when it comes to our ability to understand the Qurʾan:

It is for this very reason that they are not able to perceive anything beyond themselves; all that does not accord with their self-centredness, worldliness, and self-indulgence is beyond their comprehension. Regarding those who are deprived from contemplating over the Qurʾan, God says:

أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا

Do they not contemplate the Qurʾan, or are there locks on the hearts?[10]Qurʾan, Muḥammad (47):24.

The verse is explicit: it is possible for hearts to have locks. If a heart is locked, it is like an eye which has been sealed shut—it does not have the ability to see any light nor anything else that can be seen in the light. In contrast, the Qurʾan considers an open heart and an expanded chest as prerequisites for comprehending the verses:

فَمَن يُرِدِ اللَّـهُ أَن يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ

Whomever Allah desires to guide, He opens his breast to Islam…[11]Qurʾan, al-Anʿām (6):125.

There is no complexity or ambiguity in the text of the Qurʾān; if there is an obstacle, it is due to the receiver—i.e., it is due to the heart of man which is locked or blocked.[12]Āmulī, On the Journey Towards Understanding the Qurʾan, trans. Rizwan Rashid, 18-19.

The conclusion is simple, yet counter-intuitive: To understand the Qurʾan with depth requires a level of spiritual struggle, and a particular proximity to God. In the words of the Qurʾan, it requires a level of taqwā, or God-consciousness.

The conclusion is simple, yet counter-intuitive: To understand the Qurʾan with depth requires a level of spiritual struggle, and a particular proximity to God. In the words of the Qurʾan, it requires a level of taqwā, or God-consciousness.

We must realize that the Qurʾan is unlike any other book of science, math, or even philosophy; reading it is a spiritual endeavor in which we are attempting to connect with our Lord. It is a divine, sacred book. And as with anything sacred, the rules of engagement and understanding differ from the rules of engagement and understanding in a secular or profane science. For success in the secular sciences, proximity to God is seemingly irrelevant. God-intentions,[13]“God-intentions” means with the intention of seeking proximity to God and for His sake, that is, the niyyah. sincerity, and spiritual heights are not prerequisites to rationality or success in academia.

An example to illustrate this misunderstanding: there are some modern Muslims who hold that a non-practicing Muslim or even a non-Muslim academic, who does not strive for piety, can elaborate on and understand the Qurʾan. This is simply not true. Such a person may be able to provide some information on the Qurʾan, like some of its scholastic dimensions—for example, its linguistic or historical elements. However, they have closed themselves off from the Qurʾan’s more profound and essential dimension, which can distort their understanding of the former. Allah Himself has stated:

لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ

And none shall touch it, save the purified.[14]Qurʾan, al-Wāqiʿah (56):80.

هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ

A Guidance for the God-conscious.[15]Qurʾan, al-Baqarah (2):2.

The fact is that sacred knowledge, such as the knowledge of the Qurʾan, does not work the same way as information. If we want to learn about the biology of the human body, we can simply read a book or watch a documentary. But the same does not hold true for spiritual and sacred knowledge—we cannot YouTube our way into becoming a lover of God, or to becoming a muttaqī. In this way, sacred knowledge, which is what we are after, does not work like information. Any person can google and learn bits and pieces of information about the Qurʾan. However, the sacred knowledge that we are after—the absolute true understanding of the Qurʾan that seeps into our souls and serves as a Criterion—is only accessible to those who can reconnect with their unadulterated fiṭrah, those who have spiritually purified themselves.

The post-modern Muslim has been looking in the wrong places to understand the Qurʾan. He has treated the Qurʾan as nothing more than an academic endeavor, robbing it of its true essence. To make sense of the verses that confuse us, we have turned to factoids and information instead of sacred knowledge. We have tried to read it with veils over our eyes, never attempting to regain sight or to lift the veils from our souls.

We have yet to realize that the key to truly understanding and accessing the Qurʾan is in changing the state of our souls, by embarking on a journey of self-purification. This may seem overwhelming, and we all start at different stages and in particular circumstances. And for some, it may be more difficult than for others. However, it is empowering when we realize that even if we have strayed far from the path, Allah will guarantee our guidance if we exert real effort in His way:

وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا ۚ وَإِنَّ اللَّـهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ

As for those who strive in Us, We shall surely guide them in Our ways, and Allah is indeed with the virtuous.[16]Qurʾan, al-ʿAnkabūt (29):69.

And so, the more important question—which if answered, will lead us to Paradise and to a deeper understanding of the Qurʾan—is: how do I struggle in the way of God? How do I attain taqwā? How do I purify my fiṭrah and return my soul to its original state, inclined towards my Lord, and benefiting ever more from the Qurʾan?

فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا ۚ فِطْرَتَ اللَّـهِ الَّتِي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا ۚ لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّـهِ ۚ ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

So set your heart as a person of pure faith on this religion, the original nature endowed by Allah according to which He originated mankind. There is no altering Allah’s creation; that is the upright religion, but most people do not know.[17]Qurʾan al-Rūm (30):30.

وَاتَّقُوا اللَّـهَ ۖ وَيُعَلِّمُكُمُ اللَّـهُ ۗ وَاللَّـهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

Be wary of Allah and Allah will teach you, and Allah has knowledge of all things.

This is where the true journey begins.

Fatemah Meghji is based in her hometown, Vancouver, BC, on unceded First Nations Territories. She received her BA in English Literature and Religious Studies from the University of British Columbia in 2010. After graduating from UBC, she studied at Jamiah al-Zahra in Qum, Iran from 2011 to 2016, and completed her MA in Qur’anic Exegesis & Qur’anic Sciences in 2017. Her research interests include the Qur’an, its exegesis, ethics, and contemporary social issues, especially the struggles of women in modernity. Fatemah has authored a few articles and currently works on curriculum development with Kisa Kids and teaches at the Az-Zahraa Islamic Academy.

Notes   [ + ]

1. The characteristics mentioned in this sentence have been mentioned numerous times in various āyāt of the Qurʾan and aḥādīth. For example, see: Qurʾan, an-Nisāʾ (4):174; Yūnus (10):57; and al-Baqarah (2):2.
2. Ayatullah Jawādī Āmulī, On the Journey Towards Understanding the Qurʾan, trans. Rizwan Rashid (Canada: ISRA Publications Corp., 2018).
3. Āmulī, On the Journey Towards Understanding the Qurʾan, trans. Rizwan Rashid, 1.
4, 7. Ibid.
5. Ibid. This sentence is referring to Qurʾan, ar-Rūm (30):30.
6. Āmulī, On the Journey Towards Understanding the Qurʾan, trans. Rizwan Rashid, 11.
8. Āmulī, On the Journey Towards Understanding the Qurʾan, trans. Rizwan Rashid, 12-13.
9. Āmulī, On the Journey Towards Understanding the Qurʾan, trans. Rizwan Rashid, 18.
10. Qurʾan, Muḥammad (47):24.
11. Qurʾan, al-Anʿām (6):125.
12. Āmulī, On the Journey Towards Understanding the Qurʾan, trans. Rizwan Rashid, 18-19.
13. “God-intentions” means with the intention of seeking proximity to God and for His sake, that is, the niyyah.
14. Qurʾan, al-Wāqiʿah (56):80.
15. Qurʾan, al-Baqarah (2):2.
16. Qurʾan, al-ʿAnkabūt (29):69.
17. Qurʾan al-Rūm (30):30.

Towards the Sacred Text: The Importance and Value of the Qurʾan in the Life of a Believer

Tafsīr al-Ṣāfī is an exegesis (tafsīr) of the Qurʾan, written in the 11th/17th century by Mulla Muḥsin al-Fayḍ al-Kāshānī (d. 1090/1679). Al-Fayḍ al-Kāshānī was a prolific Shīʿī scholar who was an expert in many of the Islamic sciences. A student and son-in-law of Mulla Sadra, the renowned Shīʿī mystic-philosopher of the Safavid period, he made broad and important contributions to the fields of Islamic mysticism, hadith, and exegesis. Below is the first of twelve introductory discussions that al-Kāshānī prefaced to his tafsīr. This first section is on the value of the Qurʾan in the life and practice of a believer. The excerpt focuses on the obligation of a believer to connect with its meanings and apply its teachings. As some of the traditions reveal, the Qurʾan is introduced as a nuanced text whose ability to guide depends partly upon the commitment, sincerity, and spiritual readiness of the reader. While it certainly calls the whole of humanity to guidance, those who approach the text insincerely may actually be misguided and harmed by its words. However, those who earnestly seek truth and strive for piety will be able to receive its life-giving guidance.

Note that this nuanced role presented by the Qurʾan itself and Prophetic traditions is distinct from the role of the Prophet Muḥammad (ṣ), who was sent as a “mercy to all the realms,” (raḥmah li-l-ʿālamīn) and who the Qurʾan describes as providing compassion and inspiration to all. The complementary yet distinct roles of both the Prophet and the Qurʾan provide comprehensive guidance to humankind, serving to attract and inspire while also remaining committed to truth and justice.

This excerpt was translated by Azhar Sheraze of the Ahl al-Bayt Islamic Seminary. 


The First Introduction: On the Commandment to Adhere Closely to the Qurʾan, and A Brief Note on its Virtue[1]Muḥsin al-Fayḍ al-Kāshānī, Tafsīr al-Ṣāfī, vol. 1 (Qum: Dhawi al-Qurbā, 1436 A.H.), 8.

Muḥammad ibn Yaʿqūb al-Kulaynī in al-Kafi, through his chain, and Muhammad ibn Masʿūd al-ʿAyyāshī in his tafsīr, through his chain, both narrate from Imam al-Ṣādiq, who in turn narrates from his father, that the Messenger of Allah, Prophet Muḥammad (ṣ) once said:

“O people! You all reside in the Abode of Hudnah[2]“The Abode of Hudnah” literally refers to a land governed by a state of truce. and you are near the end of your travels. Your journey will be over soon. You have seen the night and the day, and the sun and the moon: they make old all that is young. They bring close all that is far. And they will bring you to all that is promised. Prepare your supplies for the long passage.”  Al-Miqdād ibn al-Aswad said to the Prophet, “O Messenger of Allah, what is the Abode of Hudnah?” The Prophet responded, “It is the place of attainment and endeavors, and will soon come to an end. When, like a dark night, trials confound you, refer to the Qurʾan. It is an intercessor for those needing intercession, and a stratagem (māḥil) for the truthful. Whoever follows the Qur’an and puts it before him, it will lead him to the Garden. Whoever precedes the Qurʾān, it will steer him into the Fire. It is the guide that leads to the best path. It is a book within which are details, explanations, and an attaining (taḥṣīl). It is decisive and not jest. It contains an Inward and an Outward dimension. Its Outward (dimension) is a decree, while its Inward is knowledge.  Its Outward is wondrously beautiful (anīq), and its Inward has profound depth.  It has horizons (tukhūm), and its horizons have further horizons, whose wonders cannot be enumerated, and whose marvels cannot be worn away.  Within it are lanterns of guidance and lamps of wisdom.  It is a guidebook of cognizance for he who recognizes ‘the quality’ (al-ṣifah).” [3]Tafsīr al-ʿAyyāshī, vol 2, tradition 1

Another narration of the above report continues: “Let a person adorn their eye by it, and let “the quality” (al-ṣifah) reach his gaze.  It saves the one who has been destroyed (ʿAṭb).  It purifies the one who clings (nashb) to it.  Deep contemplation (tafakkur) is the lifeblood of the insightful (lit. the life of the heart), just as a person seeking illumination traverses the darkness by light.  So avail yourself of a good escape (التخلص) and short stay [in the world].” [4]al-Kāfī, vol 2, tradition 598

The author, al-Fayḍ al-Kāshānī, explains the following words that appear in the above traditions: The meaning of the word māḥil (“stratagem”) is that by which one devises a plan for his companion to convince him of his mistake due to his not following the Qurʾan, meaning that he denies that the Qur’an is from God. Others have said that the meaning of māḥil is an opponent in a dispute. The meaning of the word anīq is “beauty which is wondrous.” Tukhūm, the plural of takhm, is “the utmost limit of something.” The phrase “…for the one who understands its quality” means to know the description of its essence and the method of its derivation. ʿAṭb means “destruction”. The word nashb means “falling into that which there is no escape.”

Al-ʿAyyashī, through his chain, narrates the following from al-Hārith al-Aʿwar: “I came to the Commander of the Faithful, Imam ʿAlī (ʿa), and said, ‘O Commander of the Faithful, whenever we are with you, we hear that through which we fortify our religion.  But when we leave your company, we hear varying, confusing matters which we do not understand.’ The Imam replied, ‘And did they do these things?’ Hārith replied, ‘Yes.’ The Imam said he had heard the following from the Messenger of Allah: “Jabraʾīl had come to me, saying, “O Muḥammad (ṣ)! Dissension will exist among your community.” So, the Prophet asked, “What is the way out of this dissension?” Jabraʾīl replied: “The Book of Allah. In it are explanations of that which came before you and news of that which will come. It is a decree for that which is among you. It is decisive and not jest. Allah will shatter whoever turns arrogantly away and acts without it. Allah will delude whoever seeks guidance through any other. It is the firm rope of God. It is the Judicious Reminder. It is the Straight Path. The winds do not bend it, nor can the tongue obscure it. It never gets old, and its wonders never cease. The knowledgeable are not satiated by it. This is what amazed the jinn, such that they said, “We heard an amazing recitation,[5]al-Qurʾan, chapter 72, verse 1 guiding to righteousness. Whoever believes in it is truthful. Whoever acts by it is rewarded.  Whoever protects himself with it is guided to the Straight Path. It is the Esteemed Book which “Falsehood cannot approach from ahead nor from behind, a revelation gradually revealed from One all-wise, all-laudable.”’ [6]al-ʿAyyāshī, vol 1, tradition 3

The Prophet Muḥammad (ṣ) has also said: “The Qurʾan guides away from error, giving clarity after blindness and staying one’s feet from stumbling. It lights the darkness, brightens one’s grave, safeguards from destruction, guides one from straying, and exposes sedition.  Within the Qurʾan is the perfection of your religion.  No one turns away from the Qurʾan without also moving towards the Fire.” [7]al-Kāfī, vol 2, tradition 600

Imam Sadiq (ʿa) has said, “Your responsibility is to the Qurʾan.  Whatever sign you find that has saved those before you, then act upon that.  Whatever you find that destroyed those before you, avoid it.”[8]al-ʿAyyāshī, vol 1, tradition 5

It is narrated from the Prophet Muḥammad (ṣ): “This Qurʾan is the clarifying light, the firm rope, the firmest handle, the loftiest station, the most potent cure, the greatest excellence, and the grandest felicity.  Whoever seeks enlightenment by it, Allah illuminates him.  Whoever ties his affairs to it, Allah shields him.  Whoever grasps on to it, Allah delivers him. Whoever does not part with its commandments, Allah raises him.  Whoever seeks cure through it, Allah will cure him.  Whoever chooses it above all else, Allah guides him.  Whoever seeks guidance in other than it, Allah deludes him.  Whoever makes it his emblem and his shield, Allah will assist him.  Whoever makes it his leader which he follows and makes it his trust to which he takes his burdens, Allah will shelter him within blessed gardens and a tranquil life.”[9]Tafṣīr al-ʿAskarī, page 449

The Prophet has also said “O reciters of the Qurʾan!  Be mindful of Allah regarding that which He has burdened you of His book!  For I will be questioned and you will be questioned.  I will be questioned about the conveyance of the message.  As for you, you will be questioned about my practice (sunnah) and the book you carry.”[10]al-Kāfī, vol 2, tradition 606

The Prophet has also said: “I will be the first to arrive in front of the Almighty, the Omnipotent, as will His Book and my Family (Ahl al-Bayt).  Thereafter will be my Ummah.  I will ask them what they did with the Book of Allah and my Family.[11]al-Kāfī, vol 2, tradition 600

The Prophet has also said: “I was given the Ṭuwal chapters in place of the Torah (Tawrāt).  I was given the Miʾīn chapters in place of the Gospels (Injīl).  I was given the Mathānī chapters in place of the Psalms (Zabūr).  I was given an exclusive honor by being given the Mufassal chapters, which are sixty-eight chapters that are a witness to the rest of the Quran.  The Tawrāt was for Moses (ʿa), the Injīl for Jesus (ʿa), and the Zabūr for David (ʿa).” [12]al-Kāfī, vol 2, tradition 601

al-Fayḍ al-Kāshānī provides some brief explanatory remarks, suggesting that opinions differ regarding the explanation of the previous tradition from the Prophet (ṣ). He says: The most appropriate and precautionary opinion is that the Prophet (ṣ) is speaking about the chapters of the QurʾanTherefore, the Ṭuwal would refer to the long chapters which are the first seven chapters after the first chapter “al-Fātiḥa.” However, this would imply that the chapters Anfāl and Barāʾah are counted as a single chapter. This would be because both were revealed in their entirety during military expeditions and are entitled the “paired ones.”

Miʾīn refers to the chapters between chapter ten “Banī Isrāʾīl” and chapter seventeen “Isrāʾ” (inclusive)These seven chapters of the Qurʾan are given this name because all such chapters have about one hundred verses.

Mufaṣṣal, which linguistically means “separated” or “segmented,” corresponds to the chapters from the chapter “Muḥammad” until the end of the Qurʾan. They are given this name because of the large number of shorter chapters towards the end of the Qurʾan.

Mathānī refers to the other chapters of Qurʾan not included in the above categories.  They are those which are shorter than Miʾīn chapters and lengthier than the Mufaṣṣal chapters, as if the Ṭuwal chapters were made as the ‘fundamentals’ [of the Qurʾan] and their Mathānī are the chapters that follow them; then the Miʾīn are made ‘fundamentals’ and the Mathānī follow them.

Notes   [ + ]

1. Muḥsin al-Fayḍ al-Kāshānī, Tafsīr al-Ṣāfī, vol. 1 (Qum: Dhawi al-Qurbā, 1436 A.H.), 8.
2. “The Abode of Hudnah” literally refers to a land governed by a state of truce.
3. Tafsīr al-ʿAyyāshī, vol 2, tradition 1
4. al-Kāfī, vol 2, tradition 598
5. al-Qurʾan, chapter 72, verse 1
6. al-ʿAyyāshī, vol 1, tradition 3
7, 11. al-Kāfī, vol 2, tradition 600
8. al-ʿAyyāshī, vol 1, tradition 5
9. Tafṣīr al-ʿAskarī, page 449
10. al-Kāfī, vol 2, tradition 606
12. al-Kāfī, vol 2, tradition 601